| UNHCR then stopped the decentralization process halfway because there had not been a clear strategic plan. | Впоследствии УВКБ прервало на полпути процесс децентрализации по причине отсутствия четкого стратегического плана. |
| He needs to at least meet me halfway. | Он должен был встретить меня хотя бы на полпути |
| We have to be vigilant and careful that our efforts in this regard are not allowed to peter out into halfway or partial measures. | Мы должны проявлять бдительность и осторожность, с тем чтобы наши усилия в данной связи не иссякли на полпути и не ограничились частичными мерами. |
| But meeting her halfway... shouldn't you make her come to you? | Но встречать ее на полпути... Разве ты не должен заставить ее прийти к тебе? |
| At a time when we want to make an evaluation halfway to 2015, we must admit that Africa is lagging in the achievement of most, if not all, the MDGs. | Сейчас, оценивая достигнутое на полпути к 2015 году, мы не можем не признать, что Африка отстает в достижении большинства - если не всех - ЦРТ. |
| Well, I'm more than halfway up, so technically I'm upstairs. | Ну, я поднялась больше, чем наполовину, так что технически я наверху. |
| Or halfway closed, depending on your philosophical bent. | Или наполовину закрыто, зависит от твоих философских взглядов. |
| If this map is halfway accurate, I'd say that's right around the deadfall in Fox Forest. | Если эта карта хоть наполовину точна, я бы сказал, что это около бурелома в Лисьем лесу. |
| Don't meet him halfway. | Не встречайся с ним наполовину. |
| Suppose, further, that by 2030 the transition to a low-carbon economy is halfway completed. The consumer price for electricity is now set at $0.11, exactly halfway between $0.06 and $0.16. | Далее предположим, что к 2030 г. переход к экономике с низкими выбросами углекислого газа завершён наполовину. |
| I'd like to treat you with the respect your rank affords, but you are going to have to meet me halfway. | Я хотел бы относится к вам как подобает, но вы должны пойти мне навстречу. |
| You know, maybe if you tried to meet people halfway, you know, put a little bit of effort in? | Знаешь, попытайся идти людям навстречу, ну знаешь, постарайся быть раскованной. |
| You got to meet us halfway. | Нам нужно идти навстречу друг другу. |
| For this partnership to work, you need to meet me halfway. | Чтобы партнерство работало мы должны идти навстречу друг другу |
| It is necessary to persevere with democratic and patient consultations and to meet each other halfway. | Необходимо продолжить демократические и конструктивные консультации и пойти навстречу друг другу. |
| Anyways, is it the in thing with your friends to leave wedding ceremonies halfway? | в привычке сбегать с половины свадебной церемонии? |
| At the halfway mark, implementation of the Brussels Programme of Action has been moderate. | По истечении половины срока результаты осуществления Брюссельской программы действий представляются скромными. |
| Significant progress has been made, but the global assessment at the halfway mark is mixed, as was emphasized yesterday. | Достигнут значительный прогресс, но, как было подчеркнуто вчера, глобальная оценка пройденной половины пути неоднозначна. |
| We are past the halfway period in the achievement of the Millennium Development Goals and the results so far are uneven, to put it mildly. | Мы прошли более половины пути к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и результаты на сегодня, мягко говоря, неоднозначные. |
| Nevertheless, halfway towards the deadline set for achievement of the Goals, it seems clear that many of us - including my country - will not meet the 2015 targets, despite the considerable progress made in various areas. | Однако сегодня, по истечении половины срока, установленного для достижения этих целей, становится совершенно очевидным, что многие из нас - включая мою страну - не смогут выполнить целевые показатели к 2015 году, несмотря на значительный прогресс, достигнутый во многих областях. |
| I halfway expected to see her right behind me... | Я почти ждала, что увижу ее за спиной... А ее там не было. |
| He's halfway to losing his mind over this. | Он уже почти потерял рассудок из-за этого. |
| But he should be halfway to Texas by now. | Но он уже почти прилетел в Техас. |
| Almost halfway done with most all of it, Mr. Shue. | Я уже почти что половину написал, мистер Шу. |
| I've been halfway to Hereford for this thing. | Я почти доехал до Херефорда ради этой штуки. |
| I'm in the Bronx, I'm halfway there. | Выезжаю, я в Бронксе, на пол пути туда. |
| That's halfway to adulthood. | Они на пол пути к взрослой жизни. |
| I figured you'd probably be halfway back to Boston by now. | Я узнавала, ты мог бы быть уже на пол пути к Бостону. |
| I mean, we'd hate to get halfway, then have to come back. | Я имею ввиду, нам не хотелось бы возвращаться на пол пути. |
| I got it halfway. | Оу, он уже на пол пути. |
| I knew you'd meet me halfway. | Я знал, что на полдороги встречу тебя. |
| But I have one family, I won't mention names - where Santa gets a servant's chair, and it's halfway in the doorway. | А у меня есть одна семейка, не буду называть их фамилию, в которой Деду Морозу выдают стул прислуги и ставят на полдороги к дверям. |
| How the hell can a person just disappear halfway without anyone noticing, not even the cabin maid? | Как вообще может человек исчезнуть на полдороги? И так, чтобы никто не заметил, даже горичная? |
| It was Michelangelo who drew the dome on a piece of paper... but it was left to my brother to figure out a way to raise it... halfway to heaven. | Микеланджело нарисовал купол на бумаге... а моему брату пришлось додумывать, как его вознести... на полдороги к небу. |
| I got the pouch out, I'm halfway there, and I suddenly realize, | Я всё забрала и на полдороги поняла, |
| In its amphitheatre every year in the end of June Halfway Festival takes place. | В конце июня каждого года в амфитеатре проводится фестиваль Halfway. |
| Another song, "Halfway There", was released to iTunes on April 27, 2010, after its premiere on the series. | Другая песня, «Halfway There», был выпущен на iTunes 27 апреля 2010 года после его премьеры в серии. |
| Halfway Between the Gutter and the Stars is the third studio album by English electronic music producer Fatboy Slim. | Halfway Between the Gutter and the Stars - третий студийный альбом, выпущенный в 2000 году английским музыкантом Fatboy Slim. |
| The 182.2-smoot mark is accompanied by the words "Halfway to Hell" and an arrow pointing towards MIT. | Также на расстоянии в 182,2 смута (половина длины моста) есть отметка с текстом «Halfway to Hell» (с англ. - «Полпути в ад») и стрелка, указывающая на институт. |
| After releasing four promotional singles including "Big Time Rush", "City Is Ours", "Halfway There", and "Til I Forget About You" the group released their debut album B.T.R. on October 11, 2010. | После выхода четырёх рекламных синглов, включая «Big Time Rush», «The City is Ours», «Halfway There» и «Til I Forget About You», группа выпустила свой дебютный альбом «BTR» 11 октября 2010 года. |
| Former U.S. Presidents flew halfway over the world just to rescue them. | Предыдущие Президенты США пролетали полмира чтобы их спасти. |
| I've come halfway round the world to make sure you never get out of here alive. | Я объехала полмира, чтобы убедиться в том, что вы никогда не выйдете отсюда живым. |
| But when a mangoes halfway round the world to set off a bomb, he's responsible for any "accidents" that result. | Но когда человек проезжает полмира, чтобы заложить бомбу он отвечает за любую "случайность" при взрыве. |
| So, after all these years of being a recluse, he agrees to travel halfway round the world for a publicity stunt. | После стольких лет уединения ради рекламных трюков он решается пересечь полмира. |
| It was important enough for him to have chased you halfway round the world. | Для него это было важно настолько, что, следуя за тобой, он пересёк полмира. |
| Well, when you point 12:00 to the sun... north is halfway between the hour hand and 12. | Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12. |
| Located on the Via Baltica highway, halfway between Riga and Vilnius as well as Tallinn and Warsaw, this modern 3-star hotel is only 8 km from the centre of Panevezys, Lithuania's fifth-largest city. | Отель Šermutas расположен на автомагистрали Via Baltica, посередине между Ригой и Вильнюсом, а также Таллинном и Варшавой. |
| Agritourism Antica Corte del Turco is ideally located: 2Km from Catullo Airport of Verona, 3km from both the Milan-Venice motorway and the Brenner motorway, and finally it is halfway between the town centre of Verona and Lake Garda (15km). | До Поместья Антика Корте дель Турко, расположенного в 2 км от аэропорта Катулло г.Вероны легко доехать по автодороге под названием «Серениссима» и дороги Бреннеро, оно расположено посередине (в 15 км) между Вероной и курортными местечками на озере Гарда. |
| And the half a turn is halfway between the six pointed stars. | И половина оборота приходится посередине между шестиконечными звездами. |
| Halfway back, green shirt by the window. | Посередине ряда, зеленая рубашка у окна. |
| All your friends ask is them halfway. | Твои друзья спрашивают, можешь ли ты пройти половину пути? |
| This year, we reached the halfway mark to the Millennium Development Goals (MDGs) 2015 deadline. | В этом году мы прошли половину пути к сроку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которым является 2015 год. |
| So maybe he's just trying to meet us halfway because he loves you and he loves our family and he wants to keep that relationship with us. | Может быть, он просто прошел свою половину пути, потому что он любит тебя, и он любит нашу семью, и хочет поддерживать с нами отношения. |
| You dropped your cards and were halfway there before anyone else realized what was happening. | Ты выпустила из рук карты и уже пробежала половину пути, когда остальные только стали понимать, что происходит. |
| I'm trying to meet you halfway here, Ollie. | Я прошла половину пути для сближения с тобой, Олли. |
| She crosses the road, stops halfway, and there's a look of recognition. | Она переходит дорогу, останавливается на середине, и как будто узнаёт кого-то. |
| I read a lot of mysteries, and I figure out the endings halfway. | Я читаю много детективов и обычно всегда угадываю развязку ещё на середине. |
| We must stop halfway up the slope, after the place called 'La Vacherie'. | Мы должны сойти на середине подъема, после места под названием "Ля Вашери". |
| After the Vacherie stop, you jump off halfway up the slope, OK? | После станции Вашери спрыгивайте на середине подъема, хорошо? |
| We are now halfway between the adoption of the MDGs in 2000 and the 2015 target for achieving them. | Сейчас мы на середине пути, ведущего от принятия ЦРДТ в 2000 году к их осуществлению, намеченному на 2015 год. |