They furnish specific guidelines concerning the applicable strategies and measures and set out the principles that should guide the repatriation and return of victims of these offences, with emphasis on these persons' dignity and safety. |
Они предусматривают конкретные направления стратегий и мер, применяемых в этой области, и устанавливают те принципы, которые должны соблюдаться в связи с репатриацией и возвращением жертв таких преступлений с уделением особого внимания их достоинству и безопасности. |
The Division assisted the efforts of UNFPA to use the results of this research in a programme designed to strengthen the capacities of developing countries to assess the implications of changing age structures and thus guide policy formulation and development planning. |
Отдел содействовал ЮНФПА в осуществлении усилий в целях использования результатов этого исследования в рамках программы, предназначенной для укрепления потенциала развивающихся стран по оценке последствий изменений в возрастной структуре населения и, соответственно, для направления в нужное русло разработки политики и планирования развития. |
A steering committee consisting of practitioners and experts in international legal cooperation had been formed to guide and assist the Secretariat in that task and had held two meetings, in June and October 2007. |
Для направления усилий Секретариата в этой области и оказания ему помощи был создан руководящий комитет из числа специалистов-практиков и экспертов в области международного сотрудничества по правовым вопросам, который провел два совещания в июне и октябре 2007 года. |
The aim is to provide evaluative evidence on the effectiveness and efficiency of UNEP implementation and delivery, to identify challenges to the implementation of the medium-term strategy and to provide lessons and recommendations to guide the future strategic direction of the organization and improve programme formulation and implementation. |
Цель этой работы состоит в получении данных о действенности и эффективности осуществления и выполнения стратегии ЮНЕП для содействия в выявлении проблем при осуществлении среднесрочной стратегии, в накоплении опыта и в выработке рекомендаций для определения будущего стратегического направления деятельности организации и совершенствования процессов формулирования и осуществления программы. |
It identifies specific ways to promote and protect the rights of all children and lays out a roadmap to guide Canada's collective efforts for and with children, both in Canada and throughout the world. |
В нем определены конкретные пути поощрения и защиты прав всех детей и стратегические направления для коллективных усилий Канады, прилагаемых как в стране, так и во всем мире в интересах детей и с их участием. |
The session consolidated the outcomes of the high-level seminar and arrived, by consensus, at a set of conclusions and recommendations, including the recommendation to set up the high-level task force, to guide the future work of the Working Group. |
Сессия подытожила результаты семинара высокого уровня и приняла на основе консенсуса перечень выводов и рекомендаций, включая рекомендацию о создании целевой группы высокого уровня для направления будущей деятельности Рабочей группы. |
The International Law Commission, in the report on its work at the fifty-fifth session, submitted to the General Assembly of the United Nations at its fifty-eighth session, also raised some specific questions soliciting the views of Member States to guide the future work of the Commission. |
Комиссия международного права в докладе о работе ее пятьдесят пятой сессии, представленном Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят восьмой сессии, также поставила некоторые конкретные вопросы, запросив мнения государств-членов для направления будущей деятельности Комиссии. |
Among the important outputs of each agency's project component are handbooks, tools and manuals to guide the agency and the rest of the bureaucracy in their gender mainstreaming work: |
Среди важных результатов участия каждого учреждения в разработке и осуществлении проектов - справочники, пособия и руководства для направления самого учреждения и остальных органов управления в их работе по учету гендерных факторов: |
Many developing countries are already implementing such a framework with remarkable success on the basis of the "three ones" principle, which provides for one national strategic framework to guide country-level efforts, one national coordinating authority and a single agreed framework for monitoring and evaluation. |
Многие развивающиеся страны уже реализуют такие рамки с замечательным успехом на основе «триединого» принципа, который предусматривает единые национальные стратегические рамки для направления усилий на страновом уровне, единый национальный координирующий орган и единые согласованные рамки для наблюдения и оценки. |
The report concludes by noting the importance of continuing to monitor the impact of the crisis on human rights in order to guide national and international efforts to ensure respect for and protection of all human rights of those who are affected by the crisis. |
В заключительной части доклада отмечена важность продолжения мониторинга воздействия кризиса на права человека в целях направления национальных и международных усилий на обеспечение уважения и защиты всех прав человека лиц, испытывающих на себе воздействие кризиса. |
Several delegations also drew attention to the lack of a global mechanism to guide the development of new activities, determine their impact on the marine environment and assess the cumulative impacts of traditional and new activities. |
Некоторые делегации обратили также внимание на отсутствие глобального механизма для направления развития новых видов деятельности, определения их воздействия на морскую среду и оценки совокупного влияния традиционных и новых видов деятельности. |
(a) Outcomes that will make a difference for migrants, diaspora, their families, and communities and states of origin and destination, and that may be achieved in the coming years to guide the future work of the Forum; |
а) результатах, которые изменят ситуацию к лучшему для мигрантов, диаспор, их семей и общин и государств их происхождения и назначения и которых можно было бы достичь в ближайшие годы для направления будущей работы Форума; |
Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide the methodological choice in order to achieve the most realistic and most likely scenario, taking into account the dynamics of future developments; |
с) схемы принятия решений и другие методологические средства, в соответствующих случаях, с целью направления деятельности по отбору методологий для достижения наиболее реалистичного и наиболее вероятного сценария с учетом динамики будущих изменений; |
In order to guide the work of the United Nations system in addressing the gaps and challenges outlined above, the Economic and Social Council may wish to call upon the United Nations system, including the specialized agencies, funds and programmes, to: |
Чтобы определить направления работы системы Организации Объединенных Наций по устранению недостатков и проблем, изложенных выше, Экономический и Социальный Совет может пожелать призвать систему Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, фонды и программы, к следующему: |
In the ESCWA region, in particular, short-term policy issues have become more critical for policymakers in their quest to guide the direction of their economies in the short term and of their sustainable development in the longer term. |
В частности, в регионе ЭСКЗА вопросы, касающиеся краткосрочной политики, приобретают все более важное значение для сотрудников директивных органов в их работе по определению направления экономического развития в краткосрочной перспективе и в долгосрочной перспективе - направления устойчивого развития. |
Many of the key elements for effective mine action and assistance in mine action are reflected in the Secretary-General's report, which will help to guide our work during the several years ahead. |
Многие ключевые элементы эффективной деятельности, связанной с разминированием, и помощи в деятельности, связанной с разминированием, отражены в докладе Генерального секретаря, который поможет нам в определении направления нашей работы в предстоящие несколько лет. |
It has an active and well functioning Bureau where the three main actors in official statistics in the region plus a selected number of countries, as well as UNSD and IMF, guide the development of official statistics. |
Она располагает активно действующим и хорошо функционирующим Бюро, через которое три основных органа официальной статистики региона, ряд стран, а также СОООН и МВФ определяют направления развития официальной статистики. |
This work continued in 1999 when the province began to develop a Child and Youth Mental Health Plan for British Columbia to guide the evolution of child and youth mental health services. |
Работа в этой области в провинции была продолжена в 1999 году с началом разработки программы обеспечения психического здоровья детей и молодежи Британской Колумбии в целях определения направления развития услуг по психиатрической помощи для детей и молодежи. |
British Columbia has introduced a policy framework to guide the prevention, care and treatment of HIV infection entitled: "Priorities for Action in Managing the Epidemics: HIV/AIDS in BC (2003-2007)." |
В Британской Колумбии введены в действие директивные рамки для развития, профилактики и лечения заражения ВИЧ под названием "Приоритетные направления действий по борьбе с эпидемиями ВИЧ/СПИДа в Британской Колумбии на 20032007 годы". |
(a) One D-1 Officer to lead the new research unit on trade and poverty and to guide and coordinate all research activities on interlinkages between trade and poverty; |
а) одну должность Директора (Д1), который будет руководить работой новой исследовательской группы по вопросам торговли и борьбы с нищетой и будет определять направления и обеспечивать координацию всей научно-исследовательской работы по вопросу взаимосвязи между торговлей и нищетой; |
The recommended areas for future work in Chapter 5 of the Guide were identified at the end of the first mandate of EVE IWG, leaving the group little time to develop an appropriate workplan to develop gtr(s). |
Рекомендуемые направления будущей деятельности, указанные в главе 5 руководства, были определены в конце реализации первого мандата НРГ по ЭМОС; поэтому у Группы было мало времени для составления надлежащего плана разработки ГТП. |
The Working Group might also wish to consider including in the Guide a discussion of interaction of the time within which some of the notices are to be provided with the standstill period. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает включить в Руководство комментарий относительно того, как сроки направления некоторых уведомлений соотносятся с периодом ожидания. |
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) thought that it would be best to maintain article 18 as it stood, while mentioning in the Guide to Enactment that each State had the right to adopt notice procedures in accordance with local law. |
Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) считает, что лучше всего сохранить статью 18 в ее нынешней редакции и пояснить в руководстве по принятию, что каждое государство имеет право устанавливать порядок направления уведомлений в соответствии с внутренним законодательством. |
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) suggested the inclusion in the Guide to Enactment of a statement to the effect that those countries whose laws would require notice of an application might wish to insert an appropriate provision. |
Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) предлагает включить в руководство по принятию примечание о том, что страны, законодательство которых требует направления уведомления о ходатайстве, возможно, пожелают включить соответствующее положение. |
He was also a key figure in the development of mechanical methods of sterilisation and disinfection for surgical procedures, on which his Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung ("Guide to the aseptic treatment of wounds") was considered a seminal work. |
Являлся ключевой фигурой в разработке механических методов стерилизации и дезинфекции в хирургической практике, его «Руководство по асептическому лечению ран» (нем. Anleitung zur aseptischen Wundbehandlung) признано основополагающей работой этого направления. |