By 1949 the guide included international destinations in Bermuda and Mexico; it listed places for food, lodging, and gas stations. |
К 1949 году путеводитель охватывал уже международные направления, такие как Бермудские Острова и Мексика; в нём перечислялись пункты питания, ночлега и автозаправочные станции. |
Then take a seat at the table and help guide this. |
Тогда сядь за стол и помоги с выбором направления. |
During the year, the University prepared the framework which will guide its academic development into the next century. |
В этом году Университет разработал основные направления работы, которые будут служить ориентиром его академического развития в следующем столетии. |
Programme elements which are intended to guide the direction of AIJ in these reporting country Parties are presented in table 5. |
Элементы программ, определяющие направления МОС в этих представивших доклады странах, приведены в таблице 5. |
Twenty years have passed since our predecessors gathered to adopt the first global document to guide policies on ageing. |
Прошло 20 лет с тех пор, как наши предшественники собрались на форум для принятия первого всемирного документа, определяющего политические направления деятельности в области старения. |
The organizational priorities of the MTSP will guide the selection of thematic evaluations to be undertaken at country, regional and global levels. |
Закрепленные в СССП приоритетные направления деятельности Фонда будут определять выбор тематических оценок, проводимых на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Under each subject area, topics have been identified to guide and focus the discussion. |
В рамках каждой темы были определены вопросы для ориентации и направления обсуждения. |
The vision that has driven the Indian space programme since its inception will continue to guide its future course. |
Идеи, положенные в основу индийской космической программы, будут по-прежнему определять направления ее будущей деятельности. |
Several rounds of consultations were needed and there was a need for strong leadership to guide the process. |
Необходимо провести несколько раундов консультаций, а также обеспечить эффективное руководство в целях придания надлежащего направления всему процессу. |
2.9. Bank marks serve to guide boatmasters and to indicate the direction of the fairway. |
2.9 Береговые знаки служат для ориентировки судоводителей и для обозначения направления судового хода. |
Effective redress for human rights violations always provides a moral compass to guide the country forward on the path of reconciliation and democratization. |
Эффективное возмещение за нарушения прав человека всегда представляет собой нравственный компас для определения направления с целью дальнейшего продвижения страны по пути примирения и демократизации. |
Participants also observed that more work is needed to develop appropriate indicators on innovation, to guide policy-making in the context of developing countries. |
Участники также отмечали, что требуется еще больший объем работы, с тем чтобы подготовить надлежащие показатели в области инноваций для направления усилий по выработке политики в условиях развивающихся стран. |
The present report outlines the methodology that will guide the Special Rapporteur's work throughout the mandate and presents the focus of his work. |
В настоящем докладе изложены методы, которые будет использовать Специальный докладчик в своей работе в течение срока действия мандата, и представлены основные направления его работы. |
There is also a need for investment in expertise to guide proper youth policy development, implementation, monitoring and evaluation. |
Необходимо также инвестировать средства в приобретение знаний и опыта для направления политики развития молодежи в нужное русло и осуществления ее мониторинга и оценки. |
Its function is to guide the overall direction and scope of the programme, provide advice and ensure the maximum benefits from linkages. |
Его функция заключается в определении общего направления и сферы охвата программы, предоставлении консультаций и обеспечении максимальной отдачи от связей. |
A formal stakeholder engagement plan and mechanisms currently under development will guide and improve direct stakeholder engagement. |
Формальный план по обеспечению участия заинтересованных сторон и разрабатываемые в настоящее время механизмы помогут определить основные направления работы и улучшат взаимодействие с заинтересованными сторонами. |
With UN-Women support, the CARICOM Advocate for Gender Justice prepared a thematic report to guide national regional prevention policies on youth, gender and violence. |
При поддержке Структуры «ООН-женщины» Уполномоченный КАРИКОМ по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики подготовил тематический доклад, призванный обозначить направления национальной и региональной превентивной политики в отношении молодежи, гендерного фактора и насилия. |
The strategy is designed to guide the organization's work over the four-year period, with a view to achieving measurable results that UNEP plans jointly with Governments, partners and other stakeholders. |
Стратегия предназначена для определения направления работы организации в течение четырехлетнего периода с тем, чтобы достичь конкретных результатов, планируемых ЮНЕП совместно с правительствами, партнерами и другими заинтересованными сторонами. |
During the meeting, UNOCA facilitated the development of recommendations in key areas to ensure and guide continued progress against the threat posed by LRA. |
На этом совещании ЮНОЦА координировало работу над рекомендациями по основным аспектам деятельности, призванными обеспечить успешное противодействие угрозе, создаваемой ЛРА, и определить направления дальнейших усилий. |
CEB members are in broad agreement that the proposed benchmarks represent ideal situations that should guide and provide direction to management in the development of results-based management systems. |
Члены КСР в общем согласны с тем, что предлагаемые контрольные параметры воплощают в себе идеальные ситуации, которые должны служить руководством к действию и указывать направления деятельности по руководству внедрением систем управления, основанного на конкретных результатах. |
The joint strategy is designed to focus on the achievement of the health and nutrition Goals, and guide UNICEF until at least 2015. |
Объединенная стратегия призвана обеспечить достижение целей в области здравоохранения и питания и определить направления деятельности ЮНИСЕФ по крайней мере до 2015 года. |
The tenth ASEAN Summit, held in November 2004, had adopted an action programme that would guide ASEAN's efforts in countering terrorism from 2005 to 2010. |
На состоявшейся в ноябре 2004 года десятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН была принята программа действий, которая будет определять основные направления работы АСЕАН по борьбе с терроризмом в период 2005 - 2010 годов. |
The following are some of the trends and investigative leads that have guided and will continue to guide the Panel's work in the field. |
Ниже излагаются некоторые тенденции и направления расследований, которыми руководствовалась и будет по-прежнему руководствоваться Группа в своей деятельности на местах. |
A fundamental objective of this chapter, therefore, is to integrate shelter policies with policies that will guide macroeconomic and social development and sound environmental management. |
Интеграция жилищной политики в основные направления действий, определяющие макроэкономическое и социальное развитие и рациональное использование окружающей среды, является, таким образом, основной задачей, которой посвящена данная глава. |
Similarly, ECA has devised "A Framework for Building and Utilizing Critical Capacities in Africa" that Governments and non-State participants can use to guide their activities. |
ЭКА, в свою очередь, разработала "Основные направления деятельности по созданию и использованию необходимого потенциала в Африке", которым правительства и негосударственные участники могут следовать при осуществлении своих мероприятий. |