Примеры в контексте "Grief - Горе"

Примеры: Grief - Горе
Having suffered an unhappy marriage, her grief was compounded by the loss of her only daughter who disappeared in 1956, reportedly committing suicide due to the stress of her parents' divorce. Горе Ток Хе от несчастливого брака обострилось с потерей единственной дочери, которая в 1956 году совершала самоубийство из-за стресса после развода родителей.
If her child died, this could be pathological grief at work. [Cell phone rings] Если ее ребенок погиб - это может быть патологическое горе.
In fact, Amel's sister Lamia overcame her grief, went to law school, and practices as a lawyer in Algiers today, something which is only possible because the armed fundamentalists were largely defeated in the country. Надо сказать, сестра Амель, Ламия преодолела своё горе, пошла учиться в школу юристов, и сегодня ведёт свою юридическую практику в Алжире.
At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. В этот тяжелый момент вы смогли найти правильные слова для того, чтобы разделить наше горе и выразить глубокие соболезнования всем членам семьи Гнасингбе.
Bowlby's contemporary René Spitz observed separated children's grief, proposing that "psychotoxic" results were brought about by inappropriate experiences of early care. Современник Боулби Рене Спитц наблюдал горе разлученных детей, предполагая, что эти «психотоксические» результаты были достигнуты из-за неадекватных переживаний в раннем уходе.
People need a campaign for peace against the greedy and cruel politicians and oligarchs, making profit of the other's grief. - says the resolution of the congress. Народам нужна кампания за мир через головы кровожадных политиков и алчных олигархов, делающих гешефт на чужом горе...», - говорится в резолюции съезда.
I respect your grief, but I'm not going to stand by... and watch you punishing yourself and punishing that boy. Я уважаю твоё горе, но не собраюсь просто... наблюдать, как ты наказываешь себя и мальчика.
Utilitarianism, Nussbaum argues, ignores adaptive preferences, elides the separateness of distinct persons, misidentifies valuable human/non-human emotions such as grief, and calculates according to "sum-rankings" rather than inviolable protection of intrinsic entitlements. Утилитаризм, по утверждению Нуссбаум, игнорирует адаптивные предпочтения и обособленность разных лиц, не распознает ценные эмоции, такие как горе, и делает расчёт на основе «взвешивания сумм», а не нерушимой защиты собственных прав.
Though this has meant inconsolable grief for our families, it has also certainly, contributed to exalting the honour of our people, civilian or military, as they contribute alongside the fraternal peoples of Africa to the objective of peacekeeping. И хотя это принесло безутешное горе их родным и близким, участие в миротворческих операциях, безусловно, также поддержало честь нации, как гражданских лиц, так и военных, которые вместе с братскими народами Африки вносят свой вклад в выполнение задачи поддержания мира.
And in her madness, in her grief, she used a spell that is forbidden to us. И в своем горе, в своем безумии, она применила заклинание,...
The author of the script E.Hasanova The director N.Tuljahodzhaev Art director M.Karabaev The lonely humpback living in a grief in loneliness, became the egoist how nobody felt love and tenderness to him. Одинокий горбатый человек, живущий в горе в одиночестве, стал эгоистом так, как он никогда не почувствовал любви и нежности к нему.
Irene is bedridden for 10 days for depression, and when she finally comes out of it, she enlists the help of her cousin Andrea Casatti (Ettore Giannini) to help her overcome her grief. Ирэн не встаёт с постели в течение 10 дней, находясь в депрессии, прежде чем заручиться поддержкой Андреа Казатти (Этторе Джаннини), решившего помочь ей преодолеть горе.
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering. Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
the dictionary defines grief as, "keen mental suffering or distress"over affliction or loss. По словарю "горе" - это острое душевное страдание из-за несчастья или потери.
⪠for those in peril ⪠on the sea We are assembled here today to share our grief And to celebrate the life of jack curtis reinhold. Мы собрались здесь в этот день, чтобы разделить горе и почтить память Джека Кёртиса Рейнхолда.
By sleeping with two brothers who can't tell the difference between pleasure and grief and take advantage of her loneliness? Спя с двумя братьями, которые не могут разобраться, где горе, а где удовольствие, и пользуются ее одиночеством.
"I feel how weak and fruitless must be any words of mine" - 'that would attempt to beguile you from the grief' - Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
I apologize for all the wrestling I've ever done. I'm sorry for all the grief I've ever given. Я извиняюсь за все бои, в которых я участвовал... и за всё горе, которое я причинил.
I've never, ever had a time when there's so many tears have been shed... just total grief - of no death. Просто нескончаемое горе от всего пережитого, от тех ужасных вещей, нанесённых кем-то
for my grief to this very day. У меня до сих пор нет слов, ...чтобы описать моё горе.
"Alive" tells the story of a young man discovering that the man he thought was his father is actually his stepfather, while his mother's grief leads to an incestuous relationship with the son, who strongly resembles the biological father. Это история про молодого парня, узнавшего что его отец - на самом деле приходится ему отчимом, в то время как горе матери приводит к инцесту с сыном, который сильно напоминает ей биологического отца.
It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах.
The socio-political crisis which has shaken my country to its very foundations and brought great grief to many Congolese families has to a large extent torn the social fabric and has completely ruined our economy. This crisis has at least had the merit of destroying many illusions. Социально-политический кризис, который сотрясает мою страну до самого основания и несет большое горе многим конголезским семьям, в значительной степени нарушает социальную ткань и ведет к полной разрухе нашей экономики, хотя неплохо и то, что он рассеял многие иллюзии.
Even if I was drowning in grief, I'd rather hang on to every moment that I ever held you or every laugh that I ever heard, every shred of happiness that we ever had. Даже если бы я тонул в горе, я бы цеплялся за каждый момент, что был рядом с тобой за каждую улыбку и услышанный смех и каждую крупицу счастья, которая у нас была.
You're drowning in the grief of Jupiter's water. В своем горе ты льёшь Юпитера воду 41.04)}(Вода Юпитера = слёзы)