I'll tell her of the cup when her grief has passed. | Я скажу ей, когда горе пройдёт. |
The power to numb any grief or guilt caused by one's own actions. | Силой подавлять горе и вину, от которых вы страдаете. |
Because Mikael had chosen to leave me alone in his grief, shunning me from his life... | Раз Майкл решил оставить меня одну в своем горе, отстранив от своей жизни... |
He canceled Bonnie's cell phone, cried until there was nothing left, and got all the grief out of his system. | Он разбил телефон Бонни, плакал, пока были силы, а потом просто вывел горе из своего организма. |
I have to go and exploit some women in the name of grief, | А теперь пойду позабавлюсь с девушками, утешусь в горе... |
I'm guessing you have to suppress your grief around your teammates because they aren't quite as affected. | Думаю, ты скрываешь свою скорбь перед своими коллегами, потому что их это не настолько затронуло. |
Chapter Two is where I relate to the American people through emotion and grief. | Во второй главе я обращаюсь к американцам через эмоции и скорбь. |
Why try to share grief and sorrow? | почему стараются разделять печаль и скорбь? |
I don't want your grief. | Ваша скорбь мне не нужна. |
Lewis's book A Grief Observed describes his experience of bereavement in such a raw and personal fashion that he originally released it under the pseudonym N. W. Clerk to keep readers from associating the book with him. | Книга Льюиса «Исследуя скорбь» описывала опыт его тяжёлой утраты в такой специфической манере, что сначала он выпустил её под псевдонимом Н. В. Клерк, чтобы читатели не начали ассоциировать книгу с ним. |
She's a scorpio, which means she channels her grief into rage. | Она скорпион, что означает что она сублимирует свою печаль в агрессию. |
No, not the grief. | Нет, не печаль. |
A child's not grief. | Ребёнок - не печаль. |
Look upon my sorrow and grief! | Воззри на печаль мою и скорбь! |
It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. | Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах. |
We understand the family's terrible grief and share it with them. | Мы все понимаем глубокую боль родственников и разделяем ее с ними. |
Once you let your grief become anger, it will never go away. | Если твоя боль превратится в ярость, назад пути не будет. |
The Eritrean people share the pain and the grief. | Эритрейский народ разделяет эту боль и горе. |
Grief can be very difficult to process so, if anyone needs to talk... | Бывает сложно пережить боль, поэтому если кому-то нужно поговорить... |
I know you too are sure of this, and yet... this knowledge can't diminish his lost... and your grief. | Уверен, что и вы это сознаете, хотя боль от утраты... не становится меньше. |
Grief was approaching to this small and quiet port village. | Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке. |
Grief lives not in the woods, but among people. | Беда не по лесу ходит, а по людям». |
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, | Беда у тебя с трансмиссией, детка. |
Nobody needs the grief. | Никому не нужна беда. |
I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
In fact, we should turn our grief into collective strength. | Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием. |
Perhaps now you'll understand your mother's grief. | Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери |
The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. | Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей. |
The Commission heard evidence from parents and NGOs about the unsuccessful attempts of many parents to prevent their children participating in demonstrations and the grief caused them by the death and suffering of their children. | Комиссия выслушала показания родителей и НПО о безуспешных попытках многих родителей помешать их детям участвовать в демонстрациях и том горе, которое им принесли смерть или страдания их детей. |
Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. | Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1. |
Time and thinking tame the strongest grief. | Время и размышления укротят самую сильную горечь. |
His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to | Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать... |
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): First of all, allow me to express on behalf of the Government and people of China our profound grief over the unfortunate passing away of King Hussein of Jordan. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Китая выразить наши глубокие соболезнования в связи с безвременной кончиной короля Иордании Хусейна. |
We also wish to convey our condolences to his wife and daughter during this time of grief. | Мы также хотим выразить соболезнования его супруге и дочери в этот тяжелый для них момент. |
Your sympathy and support will go a long way in helping us overcome the profound grief of this catastrophic tragedy. | Ваши соболезнования и поддержка, несомненно, помогут нам пережить глубокую печаль в связи с этим трагическим несчастьем. |
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. | Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
We wish to express the sincere condolences of the Group of Latin American and Caribbean States to the Government and the nation of the Kingdom of Lesotho, as well as to the royal family in its grief. | Мы хотели бы выразить от имени Группы государства Латинской Америки и Карибского бассейна искренние соболезнования правительству и народу Королевства Лесото, а также королевской семье в связи с этой печальной утратой. |
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. | Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой. |
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
On our day of grief. | В день траура и скорби. |
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. | Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга. |
Best not wallow in our grief. | Но горевать нет времени. |
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |