Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
You can't even see it, because you're more interested in holding onto your grief. Ты даже не можешь смотреть на неё, потому что ты утонул в своём горе.
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church. Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это.
He crowds out my grief. Он вытесняет моего горе.
Failing to dissuade any fighting, the Doctor resolves the situation by "resetting" the Vardy to their original state, before they saw grief as a disease. Не сумев предотвратить боевые действия, Доктор находит выход из ситуации, перезагрузив варди и вернув их тем самым в исходное состояние, до того, как они стали воспринимать горе как болезнь.
In April 2010 Zhas Otan held an action "Tarbagatay grief - grief of whole Kazakhstan" to collect clothes and food for flood victims in Tarbagatay rayon of East Kazakhstan region. В апреле 2010 года «Жас Отан» провёл акцию «Тарбағатай мұңы - бүкіл Қазақстанның мұңы» (Горе Тарбагатая - горе всего Казахстана) по сбору одежды и продуктов питания для пострадавших от наводнения в Тарбагатайском районе Восточно-Казахстанской области.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
We continue to share the grief of those who will forever miss the love and the support of their loved ones. Мы продолжаем разделять скорбь тех, кто навсегда лишился любви и поддержки своих близких.
Do you feel grief as we do? ы чувствуете скорбь, как мы?
We feel great compassion for the countries affected by these natural disasters, and we must cooperate with and provide them the assistance they need while we express our grief and condolences for their suffering. Мы глубоко сопереживаем странам, затронутым стихийными бедствиями, и, выражая скорбь и сочувствие по поводу их страданий, мы должны сотрудничать с ними и предоставлять им необходимую помощь.
I couldn't feign grief. Но мне было сложно изображать скорбь.
Lewis's book A Grief Observed describes his experience of bereavement in such a raw and personal fashion that he originally released it under the pseudonym N. W. Clerk to keep readers from associating the book with him. Книга Льюиса «Исследуя скорбь» описывала опыт его тяжёлой утраты в такой специфической манере, что сначала он выпустил её под псевдонимом Н. В. Клерк, чтобы читатели не начали ассоциировать книгу с ним.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
We all share your grief, Robin. Мы все разделяем твою печаль Робин.
I realize that grief is A delicate, complicated process, Я понимаю, что эта печаль сложный и деликатный процесс,
I don't need his grief. Мне не нужна его печаль
No, not the grief. Нет, не печаль.
But, sure, the bravery of his grief did put me into a towering passion. Но зачем наружу так громко выставлять свою печаль?
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
The Israeli soldiers used force and violence to disperse the protesting Palestinians who wished to express their feelings of pain and grief, thereby increasing their sufferings. Израильские солдаты применили силу для разгона протестующих палестинцев, которые хотели выразить свою боль и печаль, тем самым усилив их страдания.
He giving you grief? Он причиняет Вам боль?
Tell them I wish to beef up the grief! Скажи, что я приправлю эту боль.
Through the grief and the pain... Через скорбь и боль...
Grief and pain are a heavy burden. Скорбь и боль - тяжелый груз
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
O, Juliet, I already know thy grief. О, Джульетта, твоя беда известна мне.
'Therein lies my grief And my happy days. Ты и радость моя и моя беда.
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики.
With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира.
We often find much of ourselves in the grief of others. Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего.
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
I see something more than grief and loss in you. Я вижу что-то большее, чем горечь утраты.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать...
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
We also wish to convey our condolences to his wife and daughter during this time of grief. Мы также хотим выразить соболезнования его супруге и дочери в этот тяжелый для них момент.
Your sympathy and support will go a long way in helping us overcome the profound grief of this catastrophic tragedy. Ваши соболезнования и поддержка, несомненно, помогут нам пережить глубокую печаль в связи с этим трагическим несчастьем.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации.
I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
Plus tinnitus and amorous grief. Да ещё звон в ушах и любовные огорчения.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
They want a show of grief. Они хотят проявление траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
I say, good grief, let's eat. Я говорю, какое несчастье, давайте есть.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
The Tongan word tangi lau'aitu means to cry from grief, to lament. В тонганском языке существует устойчивое словосочетание tangi lau'aitu, которое переводится как «плакать как аиту» и значит «плакать от горя, горевать».
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...