| Look... grief can push anyone to extremes. | Послушайте... Горе кого угодно может толкнуть на крайности. |
| The power to numb any grief or guilt caused by one's own actions. | Силой подавлять горе и вину, от которых вы страдаете. |
| We're sharing our grief. | Мы разделяем наше горе. |
| My grief has gone blood-red with revenge. | Лишь только кровавая месть способна унять моё горе. |
| for my grief to this very day. | У меня до сих пор нет слов, ...чтобы описать моё горе. |
| For me, the grief is still too near. | Для меня, скорбь ещё слишком сильна. |
| She buried her grief, and devoted himself to his son. | Она похоронила свою скорбь и посвятила себя воспитанию сына. |
| Do you feel grief as we do? | ы чувствуете скорбь, как мы? |
| A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. | Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
| I understand about the grief, all right? | Я понимаю их скорбь. |
| His death caused much grief to all present at the Council, as he was a fervent supporter of union between the Churches. | Его смерть вызвала печаль всех присутствующим на заседании Собора, поскольку он был ревностным сторонником церковной унии. |
| Why try to share grief and sorrow? | почему стараются разделять печаль и скорбь? |
| Is it possible, just a little bit, that you're playing the grief card with me? | Возможно ли, хоть чуть-чуть, что ты разыгрываешь печаль передо мной? |
| The joys of love are but a moment long the grief of love endures forevermore | Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. | Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира. |
| If Kendra needs someone to talk through her grief with... | Если Кендре нужно преодолеть душевную боль... |
| I just want to say that everyone in the Force, from the Commissioner down, feels your grief and pain. | Я бы хотел сказать, что все в органах, от Комиссара и ниже, разделяют вашу боль и горе. |
| The crimes committed in East Timor have caused immense grief, great suffering and endless pain, first and foremost to the children, women and men of our country. | Результатами преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, стали глубокая скорбь, огромные страдания и нескончаемая боль, прежде всего детей, женщин и мужчин нашей страны. |
| All of that is your grief, your trauma, your resentment. | Здесь всё ваше горе ваша боль ваша обида. |
| That is why we have felt so close to the United States during this period: its pain is our pain; its grief is our grief; and its response to terrorism is our response. | Вот почему в этот период мы ощутили столь тесную связь с Соединенными Штатами: их боль - это наша боль; их горе - это наше горе; их борьба с терроризмом - это наша борьба с терроризмом. |
| O, Juliet, I already know thy grief. | О, Джульетта, твоя беда известна мне. |
| Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
| Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
| I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
| The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
| Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. | Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики. |
| The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. | Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей. |
| We often find much of ourselves in the grief of others. | Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего. |
| However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. | Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира. |
| The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." | Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь». |
| There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. | Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время. |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. | Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы. |
| Here, on American soil, France wishes to express its grief at the misfortune that has befallen Louisiana, Alabama and Mississippi. | Здесь, на земле Америки, Франция хотела бы выразить свои соболезнования в связи с тем несчастьем, которое постигло Луизиану, Алабаму и Миссисипи. |
| My sincere condolences go once again to our nation in its grief. | Я вновь выражаю свои искренние соболезнования потрясенной горем нации. |
| I want you to support in their time of grief. | Я хотела бы выразить соболезнования ее горю. |
| Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. | Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
| At this time of grief and sadness for our brothers in Hungary, allow us, on behalf of the African Group accredited to the United Nations, to express to the bereaved family and to the Government and the people of Hungary our sincere condolences. | В дни скорби и печали наших братьев в Венгрии позвольте мне от имени Африканской группы, аккредитованной при Организации Объединенных Наций, выразить скорбящей семье, правительству и народу Венгрии наши искренние соболезнования. |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
| Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
| I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
| They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
| a very private, terrible grief in the days and years to come. | которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| On our day of grief. | В день траура и скорби. |
| Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
| My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
| Best not wallow in our grief. | Но горевать нет времени. |
| Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |