Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
Perhaps the grief has stricken me more than I care to admit. Возможно, горе поразила меня больше, чем я признаю.
I'm awfully sorry for any grief we've caused. Я ужасно сожалею обо всём горе, что мы принесли.
But your grief, that shows how much you loved her. Твое горе лишь показывает, насколько сильно ты любил её.
Grief, after all, is grief. Горе - есть горе, несмотря ни на что.
He crowds out my grief. Он вытесняет моего горе.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
At this tragic moment for the nation of Lesotho, we wholeheartedly share its deep feelings of grief and sorrow. В этот трагический для государства Лесото момент мы искренне разделяем его глубокую скорбь и печаль.
I don't think he should say the part about mourning and grief. Я не думаю, что нужно говорить про траур и скорбь.
We share the grief of the American people in this grave national tragedy. Мы разделяем скорбь американского народа в связи с этой тяжкой национальной трагедией.
I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу.
Daniel H. Galvin Jr., a survivor of the sinking of USS Quincy writes that: "For nearly 40 years the sailors held their grief for the loss of 389 shipmates - and an underserved shame for this overwhelming loss." Дэниэл Х. Галвин мл., спасшийся с тонущего Куинси, писал позднее об этом: «Около 40 лет моряки должны были скрывать свою скорбь по гибели 389 служивших с ними товарищей, скрывая свой позор этой потери».
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
They experience grief, jealousy, remorse, even empathy. Они испытывают печаль, ревность, угрызения совести и даже сочувствие.
Isaak is consumed by guilt, drowning in grief. Айзека поглощает его вина, погружает в печаль.
Grief discussions and gain media and the band has split. Печаль обсуждений и получить средства массовой информации, и группа разделилась.
Pity and grief will only destroy you. Сожаление и печаль сломят тебя!
I know my grief drives people away. Моя печаль отталкивает людей.
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
I should like to assure them that we share their grief at many levels, since the barbaric attacks of the morning of 11 September against this country claimed the lives of nationals of many countries, including Haiti. Я также хотел бы заверить их в том, что мы искренне разделяем их боль, поскольку в результате совершенных утром 11 сентября варварских нападений против этой страны погибли граждане многих стран, в том числе Гаити.
I am grateful to everyone gathered today in this Hall to share our grief and pain. Я благодарна всем, кто собрался сегодня в этом зале, чтобы разделить нашу скорбь и боль.
All of that is your grief, your trauma, your resentment. Здесь всё ваше горе ваша боль ваша обида.
We therefore perceive and share the pain and grief of the people of the United States and support their right and that of their Government to seek redresses and fight the perpetrators of this heinous crime. Поэтому мы понимаем и разделяем боль и гнев народа Соединенных Штатов и поддерживаем его право и право правительства Соединенных Штатов добиваться возмещения понесенного ущерба и вести борьбу с тем, кто совершил это гнусное преступление.
I owe her answers, not more grief, so you can imagine my frustration when I heard that her home had been violated the same night as she was visited by a beautiful but hapless Asian motorist. Я должен ей ответы, а не боль, поэтому я был потрясен, когда узнал, что в ее дом проникли, и в ту же ночь у нее была красивая азиатка, у которой сломалось авто.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
Grief was approaching to this small and quiet port village. Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. Беда требует ответа, но иногда его просто нет.
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 Сезон 1, серия 4 "Беда"
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
In fact, we should turn our grief into collective strength. Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием.
Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики.
The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей.
With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира.
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
His very scent brought me to grief. Малейший его запах вызывал во мне горечь.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время.
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... Несмотря на все твои усилия, горечь и потери,
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people. Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу.
On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби.
Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации.
At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. В этот тяжелый момент вы смогли найти правильные слова для того, чтобы разделить наше горе и выразить глубокие соболезнования всем членам семьи Гнасингбе.
This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски».
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась?
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Good grief, mother. Какое несчастье, мама.
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг.
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга.
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Best not wallow in our grief. Но горевать нет времени.
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь.
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии.
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
We've called in grief counselors for the kids. Для детей мы вызвали психолога.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...