In the midst of our grief, our determination to defend democracy and an open society grows stronger. | Но и в нашем горе мы полны решимости защищать демократию и открытое общество, и эта решимость становится еще сильнее. |
The Republic of Burundi pays tribute to the efforts made by ECOWAS and the United Nations to bring about a peaceful settlement of that conflict, which continues to bring such grief to the people of Liberia. | Республика Бурунди воздает должное усилиям ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций в деле мирного урегулирования этого конфликта, который продолжает нести столь большое горе народу Либерии. |
You put your grief behind you. | Оставил все горе в прошлом. |
What's real grief supposed to look like, anyway? | Как по-настоящему должно выглядеть горе? |
I apologize for all the wrestling I've ever done. I'm sorry for all the grief I've ever given. | Я извиняюсь за все бои, в которых я участвовал... и за всё горе, которое я причинил. |
I think your grief's getting the better of you, Regina. | Думаю, в вас говорит ваша скорбь, Регина. |
And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him. | И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе. |
Leave these poor people to their grief. | И больше не тревожить скорбь этих несчастных. |
I couldn't feign grief. | Но мне было сложно изображать скорбь. |
That was the grief talking. | Это всё скорбь виновата. |
They experience grief, jealousy, remorse, even empathy. | Они испытывают печаль, ревность, угрызения совести и даже сочувствие. |
Words can't express the grief that engulfs me. | Нет слов, чтобы выразить печаль, нахлынувшую на меня. |
That's just the grief. | Да, это печаль. |
But, sure, the bravery of his grief did put me into a towering passion. | Но зачем наружу так громко выставлять свою печаль? |
Some grief shows much of love; but much of grief shows still some want of wit. | Печаль есть знак любви, излишество печали - безрассудство. |
You're grief will ease and after a while... will disappear completely. | Это облегчит ваше горе и через некоторое время... Боль исчезнет полностью. |
The Eritrean people share the pain and the grief. | Эритрейский народ разделяет эту боль и горе. |
This is a great tragedy and a terrible loss for Poland, whose pain and grief have been shared by the entire international community through a strong outpouring of sympathy and support, as also exemplified by this solemn meeting. | Это огромная трагедия и невосполнимая утрата для Польши, чью боль и скорбь разделяет все международное сообщество, которое выражает искреннее сочувствие и поддержку, о чем свидетельствует это официальное заседание. |
Then tell me, Doctor, have you known grief and rage and pain? | Тогда скажи, Доктор, ты испытывал горе? Ярость? Боль? |
We share their grief and their pain. Andre Cox, a 29-year-old man from Saint Vincent and the Grenadines, had recently graduated from college and joined the staff of a company located on the 101st floor of One World Trade Center. | Мы разделяем их боль и горе. Андре Кокс, 29-летний молодой человек, недавно закончил колледж и начал работать в компании, которая была расположена на 101-м этаже Всемирного торгового центра. |
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, | Беда у тебя с трансмиссией, детка. |
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 | Сезон 1, серия 4 "Беда" |
I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
How have you come to grief In such a place as this? | Что за беда с тобой стряслась, что привела тебя сюда? |
Perhaps now you'll understand your mother's grief. | Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери |
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. | Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний. |
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." | Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь». |
The Committee welcomes Australia's endorsement of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and commends the Australian Parliament's motion of apology to Australia's indigenous peoples for the laws and policies of successive governments that have inflicted profound grief, suffering and loss. | Комитет приветствует факт одобрения Австралией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и высоко оценивает то, что парламент Австралии принес извинения коренным народам Австралии за законы и политику сменявших друг друга правительств Австралии, которые вызвали глубокую печаль, страдания и смерть людей. |
Apart from the physical and mental distress and the death of the victims, the grief and suffering of the survivors often lead to a breakdown in the quality of life of the five million families affected every year. | Психологические страдания семьи со временем не только не уменьшаются, но и, наоборот, обостряются, что иногда приводит к серьезным психосоматическим заболеваниям1. |
His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. | Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
Grief's got a way of shifting a person's beliefs. | Горечь склонна менять человеческие представления. |
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. | Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака |
In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. | Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь. |
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
Your sympathy and support will go a long way in helping us overcome the profound grief of this catastrophic tragedy. | Ваши соболезнования и поддержка, несомненно, помогут нам пережить глубокую печаль в связи с этим трагическим несчастьем. |
Allow me to express, on behalf of the people and Government of the State of Eritrea, profound sorrow and to extend sincere condolences to the people and Government of the United States of America in this their time of grief following the hateful attacks of 11 September. | Позвольте мне от имени народа и правительства Государства Эритрея выразить глубокие и искренние соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это скорбное для него время после жестоких нападений 11 сентября. |
We wish to express the sincere condolences of the Group of Latin American and Caribbean States to the Government and the nation of the Kingdom of Lesotho, as well as to the royal family in its grief. | Мы хотели бы выразить от имени Группы государства Латинской Америки и Карибского бассейна искренние соболезнования правительству и народу Королевства Лесото, а также королевской семье в связи с этой печальной утратой. |
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". | В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски». |
If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
Since the loss of loved ones recurs generation after generation, whatever the ethnic group concerned, the accumulated grief has been transmitted to their descendants for decades. | Утрата близких продолжается из поколения в поколение, независимо от этнической группы, и эмоциональное бремя этого множественного траура лежит на плечах потомков уже многие десятилетия. |
Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
On our day of grief. | В день траура и скорби. |
I say, good grief, let's eat. | Я говорю, какое несчастье, давайте есть. |
Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |