Lynette replaced her grief with a much more useful emotion - indignation. | Ћинетт заменила свое горе более полезной эмоцией - негодованием. |
If he dies, she will suffer enormous grief. | Если он умрет, ее ждет великое горе и страдание. |
An eternity of torment, agony, and grief. | Вечность мучений, агония и горе. |
She opened her heart to me... explained to me what grief the frequent visits of the King of England to Madame de Sussex cause her every day. | Она открыла мне своё сердце... объяснила мне, какое горе каждый день доставляют ей частые визиты короля к мадам де Сассекс. |
That painting is called Grief. | Эта картина называется "Горе". |
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
We share their grief on the loss of the lives of the Spanish soldiers in Afghanistan. | Мы разделяем их скорбь в связи с гибелью испанских солдат в Афганистане. |
Many around the world who cherished Rabin's vision came to stand at our side and share our grief. | Многие из тех в мире, кто разделял взгляды Рабина, приехали поддержать нас и разделить с нами нашу скорбь. |
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? | В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. | Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу. |
This guy has been immersed in grief for the last ten years. | Этот парень был погружен в печаль последние десять лет. |
But your subsequent resurrection has quite cured my grief. | Но ваше воскресение излечило мою печаль. |
We are all struggling to find words to express our sense of grief and outrage, our profound sympathy for the untold numbers of injured and bereaved, and our solidarity with the people and Government of the United States in this hour of trial. | Мы все с большим трудом подыскиваем слова, чтобы выразить свои печаль и возмущение, наши глубокие соболезнования неописуемому числу раненых и понесших утраты и свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов в этот час испытаний. |
Look upon my sorrow and grief! | Воззри на печаль мою и скорбь! |
It's much, much too much sadness, much too much grief at far too slight a cause. | Но это намного, намного больше, чем печаль, и больше, чем горе, при меньших на то причинах. |
We have strongly condemned these heinous attacks and shared the grief and anguish of the American people over the senseless deaths of thousands of innocent people. | Мы решительно осуждаем эти коварные акты и разделяем боль и страдания американского народа в связи с бессмысленной гибелью тысяч безвинных людей. |
We share this moment of grief and sorrow with the families of the victims. | В этот трагический час мы разделяем горечь и боль семей погибших. |
Ahmed Cevdet Pasha, the Muslim day for the pain and grief has been defined as the day. | Джевдет Ахмед-паша, мусульманский день за боль и горе было определено как день. |
This is a poignant example of how pain has no frontiers and of how the sorrow and grief of the Palestinian people permeates us, as Israelis, as well. | Это наглядное свидетельство того, что боль не знает границ, и что горе и страдания палестинского народа затрагивают и нас, израильтян. |
He giving you grief? | Он причиняет Вам боль? |
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
Grief lives not in the woods, but among people. | Беда не по лесу ходит, а по людям». |
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, | Беда у тебя с трансмиссией, детка. |
Nobody needs the grief. | Никому не нужна беда. |
The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
It's not better, but grief's a compromise. | Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс. |
the pleasure of love only lasts a moment the grief of love | Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания |
We often find much of ourselves in the grief of others. | Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего. |
3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. | 3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания. |
While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. | Здесь она непосредственно увидела ужасы и страдания, которым подвергаются существа, и преисполнилась горя. |
I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. | Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. | Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака |
In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. | Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь. |
We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people. | Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу. |
I want you to support in their time of grief. | Я хотела бы выразить соболезнования ее горю. |
At this moment of grief my delegation extends its most heartfelt condolences to the Government and people of Germany, and in particular to the members of his family for their profound loss. | В этот скорбный час моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Германии и, в частности, семье покойного в связи с их огромной утратой. |
This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. | Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
Taking advantage of his grief, a dark and mysterious army appeared and lured him into battle. | Душа его была полна тоски, и сердце не лежало к сражениям, но неизвестное войско напало на королевство и вынудило его принять бой. |
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
20 years of grief is enough for anyone. | Двадцати лет траура вполне достаточно. |
Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
On our day of grief. | В день траура и скорби. |
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |