Английский - русский
Перевод слова Grief

Перевод grief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горе (примеров 443)
The Vardies, they've never heard of grief before. Варди прежде не слышали о горе.
The American people should know that they are not alone in their grief and revulsion at what has happened. Американский народ должен знать, что он не одинок в своем горе и в переживании того, что произошло.
You cannot have grief tragically become a comedy. Нельзя превращать горе в комедию.
And my mother's grief and I... горе моей матери и €...
We can help them through their grief. Мы помогаем им в горе.
Больше примеров...
Скорбь (примеров 164)
We share the grief of the American people and of the families of the victims. Мы разделяем скорбь американского народа и семей жертв.
Finally, I wish to thank Mr. Insanally for allowing us this opportunity to share our grief with the people of Burundi over their irreparable loss, and to pay homage to that fine son of Africa, the late President Melchior Ndadaye. Наконец, я хотел бы поблагодарить г-на Инсаналли за предоставление нам этой возможности разделить с народом Бурунди нашу скорбь по поводу его невозместимой утраты и воздать дань уважения этому прекрасному сыну Африки - почившему президенту Мелькиору Ндадайе.
I don't want your grief. Мне не нужна скорбь.
I'm feeling grief for him. Я чувствую по нему скорбь.
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world. Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру.
Больше примеров...
Печаль (примеров 81)
But your subsequent resurrection has quite cured my grief. Но ваше воскресение излечило мою печаль.
There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других.
I realize that grief is A delicate, complicated process, Я понимаю, что эта печаль сложный и деликатный процесс,
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Two weeks ago a sad event brought deep sorrow and grief to the people of the State of Bahrain and to the entire world - the passing of His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa, late Amir of Bahrain. Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Произошедшее две недели назад печальное событие - кончина эмира Бахрейна Его Высочества шейха Исы бен Сальмана Аль Халифы - вызвало глубокую скорбь и печаль у народа Государства Бахрейн и всего мира.
They do grief better than anyone. Они лучше всех выражают печаль
Больше примеров...
Боль (примеров 103)
You shall know my hatred and my grief! Вы познаете мою ненависть и мою боль!
The Eritrean people share the pain and the grief. Эритрейский народ разделяет эту боль и горе.
human costs - pain, grief and suffering. человеческие издержки - боль, горе и страдания
We therefore perceive and share the pain and grief of the people of the United States and support their right and that of their Government to seek redresses and fight the perpetrators of this heinous crime. Поэтому мы понимаем и разделяем боль и гнев народа Соединенных Штатов и поддерживаем его право и право правительства Соединенных Штатов добиваться возмещения понесенного ущерба и вести борьбу с тем, кто совершил это гнусное преступление.
I know you too are sure of this, and yet... this knowledge can't diminish his lost... and your grief. Уверен, что и вы это сознаете, хотя боль от утраты... не становится меньше.
Больше примеров...
Беда (примеров 12)
Grief lives not in the woods, but among people. Беда не по лесу ходит, а по людям».
YOU GOT GRIEF IN THE GEARBOX, BABY, Беда у тебя с трансмиссией, детка.
Nobody needs the grief. Никому не нужна беда.
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 Сезон 1, серия 4 "Беда"
I already know thy grief. Твоя беда известна мне, Джульетта.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
In fact, we should turn our grief into collective strength. Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием.
It's not better, but grief's a compromise. Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс.
The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей.
With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира.
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец.
Больше примеров...
Горечь (примеров 13)
There is grief, sadness, shame and anger. Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность.
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию.
I wanted to cry, to feel anger, grief I to feel, just' like I used to Я хотел плакать, чувствовать злость, горечь, чувствовать...
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Больше примеров...
Соболезнования (примеров 29)
At this juncture, we would like to express our grief once again for the tragic death in a helicopter crash on 17 September 1997 of 12 United Nations personnel working for peace in Bosnia and Herzegovina. А сейчас нам хотелось бы вновь выразить наши соболезнования в связи с трагической гибелью 17 сентября 1997 года в результате крушения вертолета 12 сотрудников Организации Объединенных Наций из состава миротворцев в Боснии и Герцеговине.
I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования.
I want you to support in their time of grief. Я хотела бы выразить соболезнования ее горю.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
We are all struggling to find words to express our sense of grief and outrage, our profound sympathy for the untold numbers of injured and bereaved, and our solidarity with the people and Government of the United States in this hour of trial. Мы все с большим трудом подыскиваем слова, чтобы выразить свои печаль и возмущение, наши глубокие соболезнования неописуемому числу раненых и понесших утраты и свою солидарность с народом и правительством Соединенных Штатов в этот час испытаний.
Больше примеров...
Тоски (примеров 9)
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял.
There's no grief, no fires, no passion. Нет ни тоски, ни огня, ни страсти.
In your shelter I tremble with nostalgia and grief. В сени твоей я дрожу от тоски и горя.
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте.
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски.
Больше примеров...
Огорчения (примеров 8)
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления.
There will always be vexation and grief. Всегда будут обиды и огорчения.
"The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения.
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения.
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения.
Больше примеров...
Грусть (примеров 2)
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть.
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть?
Больше примеров...
Траура (примеров 10)
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. Не хотел надоедать тебе - во время траура.
20 years of grief is enough for anyone. Двадцати лет траура вполне достаточно.
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года.
Yes, I felt a bit useless in my grief. Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура.
On our day of grief. В день траура и скорби.
Больше примеров...
Несчастье (примеров 8)
Well, that luncheon was to support Cora in her grief. Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье.
Dr. Turner's been helping you through your grief? Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
O that I were as great as is my grief, О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье,
Killing care and grief of heart Гонит мысли о несчастье,
I can cause you grief, sadness, maybe even death. Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть.
Больше примеров...
Горевать (примеров 11)
She'll be different when she comes out of the grief. Она изменится, когда перестанет горевать.
Sorry to give you so much grief. Прости, что заставил тебя горевать.
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
You're the expert on grief. Ты что, знаешь как правильно горевать?
Little bit of a grief overkill, don't you think? Немного излишне горевать не находишь?
Больше примеров...
Психолога (примеров 7)
I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется.
While they're seeing the grief counselor, Пока они будут у психолога,
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. Это как раз те самые принудительные посещения психолога.
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика.
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать.
Больше примеров...