| It was Sam's grief that made you say it. | Горе заставило тебя произнести все это. |
| I think the tears and the grief, they're all an act. | Я думаю, что все слезы и горе - это актерство. |
| That is why a tragic symbol of this plurality is the grief felt not only by families in the United States, but by others in more than 80 nations, including several in our country. | Именно поэтому трагическим символом этого плюрализма является горе, которое испытывают семьи не только в Соединенных Штатах, но и более чем в 80 государствах, включая нашу страну. |
| This is your grief talking. | В тебе сейчас говорит горе. |
| I apologize for all the wrestling I've ever done. I'm sorry for all the grief I've ever given. | Я извиняюсь за все бои, в которых я участвовал... и за всё горе, которое я причинил. |
| She's letting go of you and her grief. | Она освобождает тебя и свою скорбь. |
| In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? | В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
| The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." | Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь». |
| His grief for Franca is genuine. | Его скорбь по Фрэнке настоящая. |
| We share the American nation's grief. | Мы разделяем скорбь американского народа. |
| A pioneer of expressionism, whose paintings were of angst and grief. | Его картины выражали печаль и тревогу. |
| Is it possible, just a little bit, that you're playing the grief card with me? | Возможно ли, хоть чуть-чуть, что ты разыгрываешь печаль передо мной? |
| The grief of love endures forevermore." | Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда. |
| What's that? - Grief of a sailor. | Что это? - Печаль моряка. |
| I don't need his grief. | Мне не нужна его печаль |
| You're supposed to be feeling it... grief, loss, pain. | Ты должна почувствовать это... скорбь, утрату, боль. |
| We continue to share their grief and pain. | Мы по-прежнему разделяем их горе и боль. |
| So, if you ask me, there's zero point in feeling pain or fear, grief or regret. | Так что по моему мнению, испытывать боль или страх, горе или сожаление - бессмысленно. |
| He giving you grief? | Он причиняет Вам боль? |
| I wish to beef up the grief! | Я приправлю эту боль. |
| O, Juliet, I already know thy grief. | О, Джульетта, твоя беда известна мне. |
| Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
| Grief lives not in the woods, but among people. | Беда не по лесу ходит, а по людям». |
| Nobody needs the grief. | Никому не нужна беда. |
| Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
| I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele. | Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель. |
| I am truly, truly sorry if I have added to their grief. | Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания. |
| the pleasure of love only lasts a moment the grief of love | Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания |
| Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. | Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец. |
| While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. | Здесь она непосредственно увидела ужасы и страдания, которым подвергаются существа, и преисполнилась горя. |
| I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
| I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. | Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака |
| The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. | Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы. |
| On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. | От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби. |
| At this time of grief and sadness for our brothers in Hungary, allow us, on behalf of the African Group accredited to the United Nations, to express to the bereaved family and to the Government and the people of Hungary our sincere condolences. | В дни скорби и печали наших братьев в Венгрии позвольте мне от имени Африканской группы, аккредитованной при Организации Объединенных Наций, выразить скорбящей семье, правительству и народу Венгрии наши искренние соболезнования. |
| Our deepest sympathies also go to Her Majesty Queen Mamohato Bereng Seeiso and the members of the bereaved family in their hour of grief. | В этот скорбный час мы выражаем наши глубокие соболезнования Ее Королевскому Величеству королеве Мамохато Беренг Сееисо и членам семьи покойного. |
| I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. | Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие. |
| This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. | Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
| But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
| He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". | В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски». |
| In your shelter I tremble with nostalgia and grief. | В сени твоей я дрожу от тоски и горя. |
| You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
| I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
| Do you have any idea how much grief I took from him when I came back? | Вы хоть представляете, сколько огорчения я получила от него, когда вернулась? |
| Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
| There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
| I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
| 20 years of grief is enough for anyone. | Двадцати лет траура вполне достаточно. |
| Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
| I tried not to think about you, but I couldn't... a very private, terrible grief in the days and years to come. | Я стараюсь за тебя не волноваться, но не выходит... которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| Killing care and grief of heart | Гонит мысли о несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| I can cause you grief, sadness, maybe even death. | Я могу причинить тебе горе, несчастье, может быть, даже смерть. |
| She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
| My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life. | Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус? |
| You're the expert on grief. | Ты что, знаешь как правильно горевать? |
| Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
| While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
| We've called in grief counselors for the kids. | Для детей мы вызвали психолога. |
| While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
| That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |