Process your grief in the City of Light. | Переживешь свое горе в Городе Огней. |
Xiao-Mei, I appreciate your grief, but, really, you're bringing everybody down. | Ксао Мей, я понимаю твоё горе, но ты расстраиваешь всех нас. |
Well, grief does strange things to people. | Горе делает с людьми странные вещи. |
Look... grief can push anyone to extremes. | Послушайте... Горе кого угодно может толкнуть на крайности. |
What's real grief supposed to look like, anyway? | Как по-настоящему должно выглядеть горе? |
There is such a thing as good grief. | Есть и хорошая скорбь. |
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President. | Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту. |
Trinidad and Tobago shares the grief of its Caribbean neighbours at the loss of life and the damage to property suffered in this hurricane. | Тринидад и Тобаго разделяет ту скорбь, которую испытывают наши карибские соседи в связи с гибелью людей и разрушением собственности, вызванными этим ураганом. |
He has ridden on Grimnir's fortress to spread grief among the mighty, and stamp out every vermin on the way. | сеять скорбь среди сильных мира и разгонять сброд со своего пути. |
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world. | Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру. |
This guy has been immersed in grief for the last ten years. | Этот парень был погружен в печаль последние десять лет. |
I had foreseen many obstacles before taking this trip, but I never imagined our grief this morning, | Я предвидела многие препятствия, пускаясь в это путешествие, но я не могла себе представить нашу печаль в то утро, |
His heart was pierced with grief. | Его сердце пронзила печаль. |
To save you from the blame, of all my grief and grame? | Спасешься ль от вины за всю мою печаль? |
Grief is a great healer. | Печаль - великий целитель. |
But according to this, you were also experiencing intense grief and suffering. | Но в соответствии с этим, Вы также испытывают сильную боль и страдания. |
It is incumbent upon us to do everything within our means to alleviate the pain and grief of the families of the missing persons. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы облегчить боль и страдания семей пропавших без вести лиц. |
While we have only begun to address the grief and sorrow for the loss of lives suffered in those attacks, some of us have been shocked into realization and others sadly are reminded of the macabre nature of terrorism. | В момент, когда мы лишь начинаем преодолевать боль и страдания, вызванные гибелью людей в результате этих нападений, одни из нас, пережив потрясение, начинают осознавать жуткий характер терроризма, а другие с большой печалью напоминают об этом. |
On behalf of Russia, I turn to the people of the United States of America. I would like to say that we are with you, we are in full solidarity with your feelings of grief and we support you." | И обращаясь от имени России к народу Соединенных Штатов, хочу сказать, что мы с вами, мы целиком и полностью разделяем и чувствуем вашу боль, мы поддерживаем вас». |
I wish to beef up the grief! | Я приправлю эту боль. |
Grief was approaching to this small and quiet port village. | Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке. |
Grief demands an answer, but sometimes there isn't one. | Беда требует ответа, но иногда его просто нет. |
Bitten 1x04 - Grief Original air date February 1, 2014 | Сезон 1, серия 4 "Беда" |
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
In fact, we should turn our grief into collective strength. | Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием. |
It's not better, but grief's a compromise. | Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс. |
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. | Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим. |
The Commission heard evidence from parents and NGOs about the unsuccessful attempts of many parents to prevent their children participating in demonstrations and the grief caused them by the death and suffering of their children. | Комиссия выслушала показания родителей и НПО о безуспешных попытках многих родителей помешать их детям участвовать в демонстрациях и том горе, которое им принесли смерть или страдания их детей. |
Deal with his grief. | Поговори с ним. Облегчи его страдания. |
His very scent brought me to grief. | Малейший его запах вызывал во мне горечь. |
I see something more than grief and loss in you. | Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. |
But... you know the way you talk about your accident, the loss of your friend, the pain, it seems as though you've carried this grief for some time. | Знаете, то, как вы говорите об этом случае, потере вашего друга, боли... Выглядит так, будто вы хранили эту горечь долгое время. |
For all your efforts, all your loss, all your grief and sacrifice... | Несмотря на все твои усилия, горечь и потери, |
I mean, I still haven't processed the grief over my marriage ending. | Я имеб в виду, что я сам до сих пор не переварил горечь от окончания моего брака |
Here, on American soil, France wishes to express its grief at the misfortune that has befallen Louisiana, Alabama and Mississippi. | Здесь, на земле Америки, Франция хотела бы выразить свои соболезнования в связи с тем несчастьем, которое постигло Луизиану, Алабаму и Миссисипи. |
In extending our expression of grief and sympathy to the Governments and people afflicted by such disasters, the Maltese people have also extended their offers of succour and relief. | Выражая соболезнования и сочувствие правительствам и народам, пострадавшим от этих бедствий, мальтийский народ также предложил оказать необходимую помощь. |
At this juncture, we would like to express our grief once again for the tragic death in a helicopter crash on 17 September 1997 of 12 United Nations personnel working for peace in Bosnia and Herzegovina. | А сейчас нам хотелось бы вновь выразить наши соболезнования в связи с трагической гибелью 17 сентября 1997 года в результате крушения вертолета 12 сотрудников Организации Объединенных Наций из состава миротворцев в Боснии и Герцеговине. |
My sincere condolences go once again to our nation in its grief. | Я вновь выражаю свои искренние соболезнования потрясенной горем нации. |
I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. | Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие. |
You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
But in the end, after all the looking and the travelling the grief I think he finally knew. | Но в итоге, после всех поисков, и путешествий и тоски мне кажется, он понял. |
There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
I just wonder- If you had tried harder, you know, or, like, tried again... after he'd gotten over the whole... shock and grief of it, you know? | И все-таки если бы ты не сдалась если бы попробовала еще когда он оправился от удара, от тоски. |
Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
Plus tinnitus and amorous grief. | Да ещё звон в ушах и любовные огорчения. |
There will always be vexation and grief. | Всегда будут обиды и огорчения. |
Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
I didn't want to be a bother in your - your time of grief. | Не хотел надоедать тебе - во время траура. |
They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
a very private, terrible grief in the days and years to come. | которых ожидают страшные, а может быть и годы траура. |
On our day of grief. | В день траура и скорби. |
I say, good grief, let's eat. | Я говорю, какое несчастье, давайте есть. |
Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
She'll be different when she comes out of the grief. | Она изменится, когда перестанет горевать. |
Sorry to give you so much grief. | Прости, что заставил тебя горевать. |
To give people a solid focus for their grief and gratitude. | У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность. |
You're the expert on grief. | Ты что, знаешь как правильно горевать? |
Best not wallow in our grief. | Но горевать нет времени. |
While they're seeing the grief counselor, I'll be getting my own kind of therapy. | Пока они будут у психолога, я получу свою собственную порцию терапии. |
While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |