| Bree, this is your grief talking. | Бри, в вас говорит горе. |
| And you wouldn't've played on Carlos's grief to get rid of the evidence. | И ты не стал бы играть на горе Карлоса, чтобы избавиться от улик. |
| It was Sam's grief that made you say it. | Горе заставило тебя произнести все это. |
| Nancy said they wanted to share my grief, so I let them. | Нэнси сказала, что они хотят разделить мое горе, поэтому я и позволила. |
| The American people should know that they are not alone in their grief and revulsion at what has happened. | Американский народ должен знать, что он не одинок в своем горе и в переживании того, что произошло. |
| I wish to join other delegations in sharing in the grief and expressing our deepest condolences. | Я хотел бы вместе с другими делегациями выразить нашу скорбь и наши самые глубокие соболезнования. |
| Finally, I wish to thank Mr. Insanally for allowing us this opportunity to share our grief with the people of Burundi over their irreparable loss, and to pay homage to that fine son of Africa, the late President Melchior Ndadaye. | Наконец, я хотел бы поблагодарить г-на Инсаналли за предоставление нам этой возможности разделить с народом Бурунди нашу скорбь по поводу его невозместимой утраты и воздать дань уважения этому прекрасному сыну Африки - почившему президенту Мелькиору Ндадайе. |
| And this intense grief that they're both experiencing is somehow blending our universes together? | И скорбь, которую они оба испытывают, каким-то образом позволила нашим мирам перемешаться? |
| I've adhered to our plan sit... and do nothing, sell our grief, and now my child is safely away, and another full moon is upon us, another night of pathetic weakness as the moonlight rings steal my strength. | Я придерживался нашего плана сидя... и ничего не делая, демонстрируя нашу скорбь. теперь мой ребенок в безопасности и далеко, и грядёт очередное полнолуние, ещё одна ночь жалкой слабости потому что кольца от лунного света крадут мою силу. |
| Give sorrow words: the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break. | Пусть скорбь твоя слезами изойдёт: Немая скорбь на части сердце рвёт. |
| His death caused much grief to all present at the Council, as he was a fervent supporter of union between the Churches. | Его смерть вызвала печаль всех присутствующим на заседании Собора, поскольку он был ревностным сторонником церковной унии. |
| There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. | Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других. |
| You faced so many challenges to put an end to your grief. | Вы сталкиваетесь со столькими трудностями, и дабы прекратить вашу печаль |
| To save you from the blame, of all my grief and grame? | Спасешься ль от вины за всю мою печаль? |
| They do grief better than anyone. | Они лучше всех выражают печаль |
| You're supposed to be feeling it... grief, loss, pain. | Ты должна почувствовать это... скорбь, утрату, боль. |
| I know the grief from that must have been enormous. | Я понимаю, что боль утраты может быть невероятной. |
| It is incumbent upon us to do everything within our means to alleviate the pain and grief of the families of the missing persons. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы облегчить боль и страдания семей пропавших без вести лиц. |
| So, if you ask me, there's zero point in feeling pain or fear, grief or regret. | Так что по моему мнению, испытывать боль или страх, горе или сожаление - бессмысленно. |
| While we have only begun to address the grief and sorrow for the loss of lives suffered in those attacks, some of us have been shocked into realization and others sadly are reminded of the macabre nature of terrorism. | В момент, когда мы лишь начинаем преодолевать боль и страдания, вызванные гибелью людей в результате этих нападений, одни из нас, пережив потрясение, начинают осознавать жуткий характер терроризма, а другие с большой печалью напоминают об этом. |
| O, Juliet, I already know thy grief. | О, Джульетта, твоя беда известна мне. |
| Grief was approaching to this small and quiet port village. | Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке. |
| Grief lives not in the woods, but among people. | Беда не по лесу ходит, а по людям». |
| I already know thy grief. | Твоя беда известна мне, Джульетта. |
| The cawing of the crows symbolises sadness and grief in the Hindu mythology, so the devotees offer the crows food to avert grief and deaths in their homes. | Карканье воронов - символ грусти и печали в индуистской мифологии, так люди кормят воронов, чтобы беда не посещала их дома. |
| It's not better, but grief's a compromise. | Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс. |
| I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele. | Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель. |
| Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. | Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец. |
| Deal with his grief. | Поговори с ним. Облегчи его страдания. |
| While there, she witnessed first-hand the suffering and horrors that the beings there must endure, and was overwhelmed with grief. | Здесь она непосредственно увидела ужасы и страдания, которым подвергаются существа, и преисполнилась горя. |
| There is grief, sadness, shame and anger. | Их охватывает горечь, печаль, стыд и озлобленность. |
| I understand the disappointment and share the grief of the families of those still unaccounted for regarding the lack of tangible results. | Я понимаю чувство разочарования и разделяю горечь тех семей, которые из-за отсутствия реальных результатов по-прежнему ничего не знают о судьбе своих близких. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| But I've been doing this supernatural stuff a long time now, and trust me, grief and revenge are not things to get drunk on. | Но я уже долго занимаюсь всеми этими сверхъестественными штуками, и поверь мне, горечь и месть это не то, чем стоит упиваться. |
| The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. | Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы. |
| On behalf of the Group of African States, I wish to express to the Hashemite royal family and to the Government and the valiant people of Jordan our deepest condolences and our full solidarity with them at this time of intense grief. | От имени группы африканских государств я хотел бы выразить наши глубочайшие соболезнования королевской семье Хашимитского Королевства, правительству и мужественному народу Иордании и заявить о нашей полной солидарности с ними в эту пору большой скорби. |
| Mr. Guerreiro: Allow my delegation to join in the feelings of grief for the events in Indonesia. I would like to convey of Indonesia the sincere condolences of the Brazilian delegation. | Г-н Геррейру: Моя делегация и я также присоединяемся к выражению скорби по поводу событий, произошедших в Индонезии, и я хотел бы передать народу этой страны искренние соболезнования бразильской делегации. |
| Our heartfelt condolences go in particular to the bereaved family of the Prime Minister in their hour of grief. | Мы выражаем наши искренние соболезнования семье покойного премьер-министра в это тяжелое для нее время. |
| I should also like, through you, to express to the Pakistan delegation Peru's grief, sympathy and solidarity with regard to the people of Pakistan, who have endured a terrible natural disaster. | Я хотел бы также через Вас передать наши соболезнования делегации Пакистана и выразить нашу солидарность с народом Пакистана, который пережил ужасное стихийное бедствие. |
| We share the grief of our American partners, with whom we are actively cooperating in outer space, primarily in the implementation of the international space station project. | Г-н Иванов: Находясь на американской земле, хотел бы, прежде всего, от имени руководства и народа России выразить глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагической гибелью экипажа космического корабля «Колумбия». |
| You know, ever since I had to put Hallie down, I go through these spasms of grief. | С тех пор, как мне пришлось усыпить Хэлли, у меня эти приступы тоски. |
| There's no grief, no fires, no passion. | Нет ни тоски, ни огня, ни страсти. |
| He began to think about writing his memoirs around 1780 and began in earnest by 1789, as "the only remedy to keep from going mad or dying of grief". | В 1789 году он серьёзно приступил к этому труду как к «единственному лекарству, чтобы не сойти с ума и не умереть с тоски». |
| If I am not back at precisely 8 PM, I am sure he will die of grief! I must return to him. | Если в срок не вернусь, ровно в восемь часов, он умрет от тоски. |
| You taught me of real love - love with grief and needs... and deep passions for the two... in the dark. | Ты показала мне настоящую любовь - любовь, полную печали и тоски... и страстными чувствами для двоих... в темноте. |
| Ultimately, let us not temper our resolve with grief and regret. | В конечном итоге давайте не будем ослаблять нашу решимость чувствами огорчения и сожаления. |
| "The law does not allow me to disinherit my third child, Jean,"whose behaviour has always been a source of immense grief. | Сожалею, что закон запрещает мне лишить наследства младшего сына Жана, поведение которого доставляло мне одни лишь огорчения. |
| Because nine times out of ten, what you have in mind gives me grief. | Потому что в девяти случаях из десяти то, что у вас на уме, доставляет мне одни огорчения. |
| Now you find a fellow officer beaten up and strung up like you know what, I didn't see any grief. | Мы нашли сотрудника, избитого и подвешенного так... А я не увидел и следа огорчения. |
| All this time, knowing in my bones Roger didn't commit suicide, and having people just tolerate me, tell me it was my grief talking. | Всё это время чувствовать, что Роджер не совершал самоубийства, и видеть, что тебя просто терпят, говорят, что это от огорчения. |
| Seeing how much Bai Ling had changed I was suddenly overcome by a feeling of grief. | Увидев, как сильно изменилась Бай Лин, я вдруг почувствовал грусть. |
| Why don't we go to Nepenthe and private our grief tonight? | Почему бы нам не съездить в Непент и не развеять нашу грусть? |
| I really need something to do right now to take my mind off of my grief. | Мне сейчас необходимо чем-то себя занять, чтобы отвлечься от моего траура. |
| They want a show of grief. | Они хотят проявление траура. |
| 20 years of grief is enough for anyone. | Двадцати лет траура вполне достаточно. |
| Because of the grief, she did not even attend her step-son's coronation on 8 May 1494. | По причине траура Хуана не посетила коронацию своего пасынка 8 мая 1494 года. |
| Yes, I felt a bit useless in my grief. | Да, чувствую себя немного лишней в разгар траура. |
| Well, that luncheon was to support Cora in her grief. | Ланч был устроен, чтобы поддержать Кору в несчастье. |
| Dr. Turner's been helping you through your grief? | Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье? |
| O that I were as great as is my grief, | О, если б я Мог быть великим, как мое несчастье, |
| Good grief, mother. | Какое несчастье, мама. |
| This is a brochure for our grief recovery support group, and if you like I can refer you to a funeral home so you can begin making arrangements. | Это брошюра для переживающих личное несчастье, плюс я могу посоветовать вам бюро ритуальных услуг. |
| Far better to practice your process of grief, Niklaus? | Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус? |
| I wonder how long you will be the public face of grief when people hear that you killed your best friend. | Интересно, как долго ты будешь горевать на публике, когда люди слышат, что ты убил своего лучшего друга. |
| You're the expert on grief. | Ты что, знаешь как правильно горевать? |
| Little bit of a grief overkill, don't you think? | Немного излишне горевать не находишь? |
| Once you get past the grief of Aylee's death, you'll see. | Как только ты перестанешь горевать по Элли, ты увидишь. |
| I've hired a grief counselor whom I'm sure none of you will see, and I'm offering time off, which I'm sure none of you will take. | Я пригласила психолога с кем я уверена никто из вас не станет видеться. и я предлагаю вам взять отгул, которым я уверена никто не воспользуется. |
| While they're seeing the grief counselor, | Пока они будут у психолога, |
| That's the "mandatory" part of mandatory grief counseling. | Это как раз те самые принудительные посещения психолога. |
| The only thing worse that not knowing why a patient is crashing is being offered help by the hospital grief counselor, Dr Headrick. | Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. |
| I don't know if you got your grief counseling certificate from the same 99¢ store that you got your guidance counselor credentials, and I don't care. | Не знаю, где ты достала сертификат психоаналитика, может на той же помойке, где и диплом школьного психолога, да мне и наплевать. |