In fact, we should turn our grief into collective strength. |
Фактически мы должны сделать так, чтобы наши страдания стали коллективным оружием. |
Terrorism, the menace to international peace and security, has brought immeasurable grief to the world. |
Терроризм, представляющий угрозу для международного мира и безопасности, принес миру неисчислимые страдания. |
Austin distanced himself from his family as his affair continued and his wife became sick with grief. |
Остин отдалился от семьи, так как его роман продолжился и его жена болезненно переносила свои страдания. |
It's not better, but grief's a compromise. |
Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания - это компромисс. |
Rhetoric can never cancel the grief and destruction it generates. |
Порожденные ею страдания и разрушения не могут быть устранены с помощью риторики. |
I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele. |
Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель. |
Perhaps now you'll understand your mother's grief. |
Может быть теперь ты понимаешь страдания своей матери |
The court granted the plaintiff all social benefits along with compensation for grief caused to her in the sum of 30,000 NIS. |
Суд постановил, что истице должны быть выплачены все социальные пособия, а также компенсация за причиненные страдания в размере 30000 новых шекелей. |
I am truly, truly sorry if I have added to their grief. |
Я очень, очень сожалею, если усугубил их страдания. |
the pleasure of love only lasts a moment the grief of love |
Любовное желание Длится одно лишь мгновение Любовные страдания |
I respect and support the determination of the Government of Kuwait and its people to bring this essentially humanitarian process to a satisfactory resolution and alleviate the years of grief caused by this human tragedy. |
Я уважаю и поддерживаю решительное стремление правительства и народа Кувейта удовлетворительным образом завершить этот по своей сути гуманитарный процесс и облегчить многолетние страдания, вызванные этой человеческой трагедией. |
With 34.3 million HIV-infected people at the end of 1999, the untold grief and irretrievable loss of millions of adults and children tell us that HIV/AIDS is a direct threat to the well-being of the peoples of the world. |
Тот факт, что на конец 1999 года зарегистрировано 34,3 миллиона людей, инфицированных СПИДом, а также невыносимые страдания и невосполнимые потери миллионов взрослых и детей свидетельствует о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой прямую угрозу благополучию народов мира. |
Concurring with previous speakers, she noted that from the time of their parent's arrest to the execution, these children were cast into an agonizing form of grief that was unlike any other. |
Соглашаясь с предыдущими выступавшими, она отметила, что с момента ареста их родителей и до их казни эти дети испытывают мучительные и тяжкие страдания, которые отличны от каких-либо других переживаний. |
You're right, and it causes me enough grief already. |
Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания. |
We often find much of ourselves in the grief of others. |
Мы часто видим собственные страдания в скорби ближнего. |
The resultant widespread grief, distress and displacement have created enormous humanitarian challenges for the United Nations and for the international community. |
Произошедшие в результате этого широкомасштабные бедствия, страдания и перемещение лиц привели к колоссальным гуманитарным проблемам для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
3.4 The author's removal would leave his family, who care deeply for him, without a son and brother and cause grief and loss. |
3.4 Выдворение автора будет означать для его семьи, которая глубоко заботится о нем, утрату сына и брата и принесет ей горе и страдания. |
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. |
Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня. |
The Apology recognised the laws and policies of successive Parliaments and governments that have inflicted profound grief, suffering and loss on Australia's First Peoples. |
В соответствующем документе официально признавалось существование законов и политических установок, принимавшихся сменявшими друг друга парламентами и правительствами и принесших неисчислимые беды, страдания и утраты представителям первых народов Австралии. |
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief. |
Мы - пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим. |
On behalf of the people and Government of Argentina I wish to express our deep grief at this tragic event that caused loss of human lives and suffering to members both of the United Nations organization and other international organizations in Baghdad. |
От имени аргентинского народа и правительства я хотел бы выразить глубокое потрясение в связи с этим трагическим событием, повлекшим за собой гибель и страдания сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Багдаде. |
In February 2008, the Prime Minister had submitted a motion of apology to Australia's indigenous peoples, thereby acknowledging the legacy of trauma and grief resulting from past policies. |
В феврале 2008 года премьер-министр принес официальные извинения коренным народам Австралии, тем самым признав причиненные им в результате реализации прошлых политических программ страдания и горе. |
However, the wars and exoduses of 1948, 1956, 1967 and 1973, with their consequences of grief and suffering, should now serve as evidence of the benefits of peace. |
Однако войны и исходы людей в 1948, 1956, 1967 и 1973 годах и вызванные ими скорбь и страдания должны теперь послужить доводом в пользу мира. |
The people of Azerbaijan, who have themselves experienced the terrifying and painful consequences of terrorism, understand the suffering of the friendly American people and share in their immeasurable grief." |
Народ Азербайджана, который сам пострадал от ужасающих и болезненных последствий терроризма, понимает страдания дружественного американского народа и разделяет его непомерную скорбь». |
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. |
Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец. |