| We can help them through their grief. | Мы помогаем им в горе. |
| Death, mourning, grief... | Смерть, траур, горе... |
| What do you know of grief? | Что ты знаешь о горе? |
| We all process grief in our own way. | Все мы переживаем горе по-разному. |
| They were acting out of grief. | Они вымещали свое горе. |
| If you strip away the veneer of happy domesticity, you may find grief. | Под лоском счастливой семейной жизни можно обнаружить горе. |
| Dr. Oz says people deal with grief in their own individual way. | Доктор Оз говорит, что каждый переживает горе по-своему. |
| If I thought you were exploiting my grief just to gain license to practice your sorcery... | Если ты думала, что можешь использовать моё горе, дабы просто поупражняться в своём колдовстве... |
| My grief has gone blood-red with revenge. | Лишь только кровавая месть способна унять моё горе. |
| Humans not only can feel grief, we create an awful lot of it. | Люди не только могут чувствовать горе, они сеют его в огромных масштабах. |
| Home grown trials enabled the local community to work out its grief by participating closely in the process. | Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе. |
| Nothing makes you hungrier or more tired than grief. | Ни от чего так не хочется есть, и ничто так не утомляет, как горе. |
| Delenn, then a young acolyte, is Dukhat's protégé, and her vengeance and grief upon his death have far-reaching consequences. | Деленн была помощником и протеже Дукхата, и её горе и желание мести имели далеко идущие последствия. |
| The violence that had prevailed in the country for 50 years had brought Colombians nothing but grief and tears. | Для колумбийцев насилие, раздиравшее страну последние 50 лет, принесло лишь горе и несчастья. |
| Nicki, if this is displaced grief, You need to have a long, serious cry for your father. | Ники, если это у тебя вытесненное горе, то тебе лучше бы хорошенько и подольше поолиться за своего отца. |
| A woman named Theresa showed me I was brave enough to open my heart... I could love again, no matter how terrible my grief. | Женщина по имени Тереза показала мне... что надо иметь мужество открыть своё сердце... и полюбить опять, несмотря на горе. |
| She wrote to the Principal of the University of Glasgow in March, ... you may imagine what the grief is. | Она писала ректору университета Глазго Роберту Герберту Стори в марте того года: «... вы можете себе представить, какое это горе. |
| The two women turn their grief into action, hoping to thwart the disease, which the World Health Organization estimates killed 660,000 people in 2010, most of them African children. | Вместо того, чтобы закрыться в своем горе, женщины принимают решение начать борьбу с болезнью, которая, по оценкам ВОЗ, только в 2010 году убила 600,000 людей, большинство из которых - африканские дети. |
| And that is because when it comes to grief... the normal rules of exchange do not apply, because grief transcends value. | Потому что, когда речь идет о горе, обычные правила обмена неприменимы, ведь горе стоит за пределами мер. |
| Even though two people share the same loss, they may not experience or deal with grief the same way. | Даже когда у двух людей одно общее горе, они могут по-разному выражать его. |
| Failing to dissuade any fighting, the Doctor resolves the situation by "resetting" the Vardy to their original state, before they saw grief as a disease. | Не сумев предотвратить боевые действия, Доктор находит выход из ситуации, перезагрузив варди и вернув их тем самым в исходное состояние, до того, как они стали воспринимать горе как болезнь. |
| In April 2010 Zhas Otan held an action "Tarbagatay grief - grief of whole Kazakhstan" to collect clothes and food for flood victims in Tarbagatay rayon of East Kazakhstan region. | В апреле 2010 года «Жас Отан» провёл акцию «Тарбағатай мұңы - бүкіл Қазақстанның мұңы» (Горе Тарбагатая - горе всего Казахстана) по сбору одежды и продуктов питания для пострадавших от наводнения в Тарбагатайском районе Восточно-Казахстанской области. |
| Put your grief aside for a moment. | Попробуйте на минутку позабыть о свалившемся на вас горе. |
| I'm sorry for all the grief I've ever given. | И за все причиненное мною горе. |
| I lived on nothing but grief for thousands of starless nights in the darkness. | Я жил лишь в горе тысяч беззвёздных ночей в темноте. |