In his message, the Secretary-General said that armed conflict left in its wake not only chaos, grief and hardship, but also explosive remnants of war that killed and maimed long after the end of hostilities. |
В своем послании Генеральный секретарь отмечает, что вооруженный конфликт оставляет после себя не только хаос, горе и лишения, но и взрывоопасные пережитки войны, которые несут смерть и увечья еще долго после окончания военных действий. |
How is it possible that the professor both created a replacement daughter to ease his grief and be planning to sell the mechanical maiden to the Chinese? |
Как возможно, что профессор создал замену дочери, чтобы облегчить своё горе и при этом собирался продать эту механическую деву китайцам? |
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church. |
Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это. |
Right now, you might feel okay and that you can handle things fine on your own, but sometimes, if you're not looking, grief can sneak up and bite you |
Прямо сейчас, Вы, возможно, чувствуете себя нормально, и видите вещи, так как они есть, но иногда, если Вы не оглядываетесь, горе может подкрасться и съесть Вас. |
But how is it we humans are, we want any grief or any joy? |
Но как же это мы, люди, мы хотим какой-либо горе или радость? |
Do you not believe his own confession because you doubt his motives or because you don't approve of my grief? |
Ты не веришь его собственному признанию потому что сомневаешься в его мотивах, или потому что не одобряешь мое горе? |
And-and how did you feel when her grief finally drove her to take her own life? |
И... и что же чувствовали, когда ее горе таки заставило ее расстаться с жизнью? |
I know kendra meant the world to you, and I know the terrible grief you must be going through right now |
Я знаю, что Кендра для вас была всем Миром, и я знаю через какое горе вы сейчас проходите. |
The Commission heard evidence from parents and NGOs about the unsuccessful attempts of many parents to prevent their children participating in demonstrations and the grief caused them by the death and suffering of their children. |
Комиссия выслушала показания родителей и НПО о безуспешных попытках многих родителей помешать их детям участвовать в демонстрациях и том горе, которое им принесли смерть или страдания их детей. |
Grief does strange things to a person's mind. |
Горе вытворяет странные вещи с сознанием человека. |
Grief still echoes over the explosions of cannon fire aimed at villages and cities under siege. |
По-прежнему отдается эхом горе, порожденное артиллерийским обстрелом осажденных деревень и городов. |
Grief can drive people to extraordinary lengths. |
Горе может невероятно далеко завести людей. |
Grief is a handicap, my dear. |
Горе - это неудобно, Марина. |
Grief, humiliation, loss: These were the avenues to wisdom for Proust. |
Горе, унижение, потери - вот они, пути к мудрости для Пруста. |
Grief should temper and refine, not break down and destroy. |
Горе должно умерять и обогащать, а не ломать и разрушать. |
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country. |
Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи - как внутри, как и за пределами страны. |
Grief is a luxury that a leader cannot afford in these times. |
Горе - это роскошь, которую лидер не может позволить себе в такое время. |
Ten years on this job, one thing I learned - Grief looks different on everybody. |
За 10 лет работы я узнала одно - у каждого человека горе проявляется по-разному. |
"Grief must be witnessed to be healed." |
"Чтобы излечить горе, с ним нужно встретиться лицом к лицу" |
She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. |
Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
Also called "The Tale of Grief", "Narn i Chîn Húrin", commonly called "The Narn", it tells of the tragic fates of the children of Húrin, namely his son Túrin (Turambar) and his daughter Nienor. |
«Рассказ о Горе», «Нарн и Хин Хурин» (Narn i Chîn Húrin), который обычно именуется просто «Нарн» (Narn), повествует о трагических судьбах детей Хурина, а именно - его сына Турина и дочери Ниэнор. |
And now, without further ado, the author of the bestseller A Path Through Grief, my friend... no, my inspiration, Burke Ryan. |
А сейчас, без лишних церемоний, встречайте автора бестселлера "Пережить горе", моего друга - нет, моего... вдохновителя - Берка Райна! |
Because grief is worthless. |
Потому что горе не имеет ценности. |
No, more than grief. |
Нет, это больше, чем горе. |
We all deal with grief in different ways. |
Мы все переживаем горе по-разному. |