Grenada is convinced that we will not properly advance unless there are fundamental improvements in the development of our human resources. |
Гренада убеждена в том, что мы не будем прогрессировать надлежащим образом, если не будет проведено кардинальное улучшение развития наших людских ресурсов. |
Members will appreciate why Grenada speaks passionately on this issue. |
Делегаты поймут, почему Гренада столь активно выступает по данному вопросу. |
Grenada cherishes the democratic style of governance. |
Гренада высоко ценит демократический стиль управления. |
Grenada is determined to pursue the construction of a new economy through the implementation of strategic initiatives. |
Гренада преисполнена решимости продолжать работу по развитию новых областей экономической деятельности путем осуществления стратегических инициатив. |
Grenada believes that the realization of a global partnership for development is of urgent importance. |
Гренада считает, что налаживание глобального партнерства в интересах развития имеет огромное значение. |
I can assure the Assembly that Grenada intends to pursue its external relations based on the principle of mutual respect. |
Хочу заверить Ассамблею в том, что Гренада будет строить свою внешнюю политику на основе принципа взаимного уважения. |
Grenada maintains its staunch and unwavering stance in the fight against terrorism, illicit drugs, weapons and human trafficking. |
Гренада сохранит свою твердую и неизменную позицию в отношении борьбы с терроризмом, незаконными наркотиками, оружием и торговлей людьми. |
Grenada is optimistic about the opportunities for wider and deeper engagement among Caribbean countries. |
Гренада с оптимизмом относится к возможностям по расширению и углублению сотрудничества между странами Карибского бассейна. |
Accordingly, Grenada calls on all countries to constructively engage Cuba at this historic juncture. |
Поэтому Гренада призывает все страны конструктивно сотрудничать с Кубой на этом историческом переломном этапе. |
Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. |
Кроме того, Гренада призывает Организацию Объединенных Наций продолжать играть важнейшую роль в оказании помощи африканскому континенту в реализации его целей в области развития. |
Grenada commends the Secretary-General for his outstanding leadership of this Organization. |
Гренада воздает должное Генеральному секретарю за его выдающееся руководство работой нашей Организации. |
In addition, Antigua and Barbuda, Grenada, Kazakhstan and Kyrgyzstan have become sponsors of the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Антигуа и Барбуда, Гренада, Казахстан и Кыргызстан. |
Moreover, Grenada enjoyed very little fiscal space to pursue its socio-economic objectives. |
Кроме того, Гренада располагала очень незначительными финансовыми возможностями для достижения своих целей в социально-экономической области. |
Grenada stated that its Government some time ago had adopted the policy of refusing to flag any foreign fishing vessel. |
Гренада указала, что ее правительство некоторое время тому назад приняло политику, согласно которой не допускается предоставление какому бы то ни было иностранному рыболовному судну права плавать под ее флагом. |
Grenada announced at the Conference a plan for increasing the use of renewable energy as a full replacement for fossil fuels by 2030. |
Гренада объявила на Конференции об утверждении плана по расширению использования возобновляемых источников энергии в качестве полной замены ископаемых видов топлива к 2030 году. |
As a result, in 2013 Belize, Grenada, Jamaica and Saint Kitts and Nevis all sought to restructure portions of their debt. |
В результате этого в 2013 году Белиз, Гренада, Ямайка и Сент-Китс и Невис обратились с просьбами о реструктуризации части их долга. |
Ratification: Grenada (21 October 2013) |
Ратификация: Гренада (21 октября 2013 года) |
Grenada, for example, had already been suffering from one holdout creditor whose legal strategy was inspired by the Argentine litigation. |
Так, например, Гренада уже пострадала от действий одного уклоняющегося кредитора, правовая стратегия которого основывалась на примере судебного разбирательства по делу Аргентины. |
Grenada is firmly committed to the principle of 14 July Grenada joined with other Member States in welcoming the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Гренада твердо привержена принципу самоопределения. 14 июля Гренада вместе с другими государствами-членами приветствовала Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
In addition to formal school education, Grenada provided evening classes for adults in continuing education; Grenada has made efforts to encourage the participation of all groups of society, including women |
Помимо формального школьного обучения Гренада организовала вечерние школы для взрослых, продолжающих образование; Гренада прилагает усилия по стимулированию участия всех групп населения, в том числе женщин |
In relation to recommendations to abolish corporal punishment, Grenada informed the Council that it could not accept them, since the use of corporal punishment was permitted under the local laws of Grenada in certain cases. |
Что касается рекомендаций отменить телесные наказания, то Гренада проинформировала Совет о том, что она не может принять эти рекомендации, поскольку применение телесных наказаний разрешено в некоторых случаях внутренними законами Гренады. |
Grenada calls to the attention of the Committee that the combined initial to fifth report submitted by Grenada contained all of the relevant sections, however, the advanced unedited version posted on the website does not contain the entire report. |
Гренада обращает внимание Комитета на тот факт, что объединенный первоначальный - пятый доклад, представленный Гренадой, содержит все соответствующие разделы, а размещенный на веб-сайте предварительный неотредактированный вариант не является полной версией доклада. |
Over the years, Grenada has committed resources and continues to advocate for the allocation of adequate human and financial resources by all sectors, including the government itself, to combat the spread of HIV/AIDS in Grenada. |
На протяжении многих лет Гренада расходует значительные средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа в стране и продолжает выступать за выделение на эти цели достаточных человеческих и финансовых ресурсов всеми секторами, включая само правительство. |
In 2007, the HR Committee regretted that Grenada did not submit its initial report, which was due in 1992 and considered that this amounts to a serious breach by Grenada of its obligations under ICCPR. |
В 2007 году КПЧ выражал сожаление в связи с тем, что Гренада не представила свой первоначальный доклад, который подлежал представлению в 1992 году, и посчитал это серьезным нарушением Гренадой своих обязательств по МПГПП. |
The Ports Authority and Customs of Grenada remain steadfastly vigilant in ensuring that they prevent the supply or transfer of nuclear product materials directly or indirectly from the ports within the State of Grenada via vessels and/or aircraft. |
Портовое управление и Таможенная служба Гренады проявляют неизменную бдительность и принимают все необходимые меры, с тем чтобы предотвратить прямую или косвенную поставку или передачу ядерных материалов из портов на территории государства Гренада с использованием морских и/или воздушных судов. |