Abstention on this resolution does not diminish Grenada's full support for the principles outlined above. |
То, что мы воздержались по данной резолюции, не отрицает полной поддержки Гренадой названных выше принципов. |
Our sister Caribbean country, Grenada, is but the latest example. |
Одним из лишь последних примеров тому стало пережитое братской нам карибской страной Гренадой. |
As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. |
Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике. |
Additional treaties and letters of agreement have been signed between Grenada, the United States, the United Kingdom and other developed countries. |
Дополнительные договоры и договоренности были подписаны между Гренадой, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и другими развитыми странами. |
I wish to register Grenada's support for the removal of the United States of America's economic embargo on Cuba. |
Мне хотелось бы официально заявить о поддержке Гренадой отмены экономического эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
The aim of this report is to describe the framework and status of Grenada's fulfillment of its human rights commitment and international obligations. |
Цель настоящего доклада заключается в описании правозащитной основы и хода выполнения Гренадой своих обязанностей в области прав человека и международных обязательств. |
It asked for clarification as to why international human rights instruments ratified by Grenada could be invoked directly before local courts. |
Он просил разъяснить, каким образом ратифицированные Гренадой международные договоры о правах человека могут непосредственно применяться в местных судах. |
Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. |
Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
It has since also been ratified by Dominica and Grenada, and is expected to be ratified by Jamaica. |
Впоследствии он был ратифицирован также Доминикой и Гренадой, и ожидается его ратификация Ямайкой. |
Advised the team on matters of Hydrography, Cartography and Geodesy, in negotiations with Venezuela, Grenada and Barbados. |
Советник по вопросам гидрографии, картографии и геодезии на переговорах с Венесуэлой, Гренадой и Барбадосом |
I assure him of Grenada's support as he guides the deliberations during this historic year towards the promotion and maintenance of international peace and security. |
Я заверяю его в поддержке Гренадой его усилий по руководству исторической дискуссией этого года по вопросам укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |
In 2000, the Committee on the Rights of the Child noted the efforts of Grenada to enact additional legislation to ensure greater consistency with the Convention. |
В 2000 году Комитет по правам ребенка отметил усилия, предпринимаемые Гренадой с целью принятия дополнительных законов по обеспечению большего соответствия Конвенции. |
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. |
В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
We hope that, as a result of that conference, if not before, there will be a moratorium on Grenada's debt repayment. |
Мы надеемся, что по итогам этой конференции, если не раньше, будет объявлен мораторий на выплату Гренадой своей внешней задолженности. |
It applied this procedure at its ninetieth session to examine, in the absence of a report, the measures taken by Grenada to give effect to the rights recognized in the Covenant. |
Он применил эту процедуру на своей девяностой сессии, рассмотрев в отсутствие доклада принятые Гренадой меры по осуществлению признанных в Пакте прав. |
Morocco commended Grenada's efforts, in particular for vulnerable members of the population, such as women, children, the elderly, the disabled and the poor. |
Марокко дало высокую оценку усилиям, предпринимаемым Гренадой в интересах уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов и неимущих. |
Some of the major laws enacted by Parliament that pertained to human rights were referred to, as was multilateral legislation, including treaties and conventions ratified by Grenada. |
При этом докладчик упомянул о ряде основных принятых парламентом законов в области прав человека, а также о многосторонних соглашениях, включая ратифицированные Гренадой договоры и конвенции. |
Similarly, when Grenada, Liberia and Belize recognized the statehood of Taiwan Province of China on 13 and 14 October 1989, the People's Republic of China broke off diplomatic relations with them on those same dates, p. 484). |
Одним из примеров является также признание государственности Тайваня, провинции Китая, Гренадой, Либерией и Белизом 13 и 14 октября 1989 года, которое вызвало разрыв Китайской Народной Республикой в те же дни дипломатических отношений с этими странами, pág. 484). |
It valued its close relationship with Grenada and hoped that the two countries could continue to maintain an active dialogue on the issues raised in the report. |
Оно заявило, что высоко ценит тесные отношения с Гренадой, и надеется, что две страны смогут продолжить активный диалог по вопросам, поднятым в докладе. |
It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. |
Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
Harmonize the provisions of its domestic law on the punishment and prevention of human trafficking with the international instruments ratified by Grenada (Argentina); |
71.81 согласовать положения внутринационального законодательства о предупреждении торговли людьми и наказании за нее с ратифицированными Гренадой международными договорами (Аргентина); |
May I add that the Caribbean States are proud of the level of assistance we have been able to provide with the dispatch of police units and police officers from two member States, Grenada and Jamaica. |
Я также хотел бы добавить, что государства Карибского бассейна гордятся тем уровнем помощи, который мы смогли предоставить благодаря направлению двумя государствами-членами, Гренадой и Ямайкой, полицейских подразделений и офицеров полиции. |
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. |
Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции. |
During the General Assembly debate, Trinidad and Tobago announced that it was seeking to complete its maritime boundary negotiations with Barbados and to resume a similar process in respect of its maritime boundary with Grenada. |
В ходе прений на Генеральной Ассамблее Тринидад и Тобаго объявил, что работает над завершением своих переговоров по поводу морской границы с Барбадосом и над возобновлением аналогичных переговоров с Гренадой. |
The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. |
Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |