We are not all convinced that those organizations, whose decisions can well determine the destiny of small States like Antigua and Barbuda - and the now desolate Grenada and Haiti - are sufficiently responsive to the special needs of small Caribbean States. |
Мы отнюдь не убеждены в том, что эти организации, решения которых могут влиять на судьбу таких малых государств, как Антигуа и Барбуда или опустошенные недавними ураганами Гренада и Гаити, в достаточной степени учитывают особые потребности малых карибских государств. |
At present the following are parties to the Convention: Canada, Colombia, Ecuador, Grenada, Nicaragua, Panama, Peru, the United States of America and Venezuela; |
На настоящее время участниками указанной Конвенции являются следующие государства: Венесуэла, Гренада, Канада, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Соединенные Штаты Америки и Эквадор; |
Bolivia (Plurinational State of), El Salvador, Grenada, Hungary, Latvia, Lithuania, Serbia, Seychelles, the Solomon Islands, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Боливия (Многонациональное Государство), Венгрия, Гренада, Латвия, Литва, Сальвадор, Сейшельские Острова, Сербия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соломоновы Острова и Украина. |
For while we welcome efforts to assist highly indebted poor countries, States such as Grenada that are currently referred to as highly indebted middle-income countries deserve special attention. |
И хотя мы приветствуем усилия по оказанию помощи бедным странам с крупной задолженностью, такие государства, как Гренада, которые на данный момент относятся к странам со средним уровнем дохода с крупной задолженностью, заслуживают особого внимания. |
Mr. Stanislaus (Grenada): Progress in the implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as described in the report of the Secretary-General (A/59/206), is as exciting as it is timely. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Успехи в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и оказании ему международной поддержки, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря (А/59/206), являются обнадеживающими и своевременными. |
Grenada was pleased to co-sponsor resolution 63/278, entitled "International Mother Earth Day", and resolution 64/196, entitled "Harmony with Nature". |
Гренада с радостью стала одним из авторов резолюции 63/278, озаглавленной «Международный день Матери-Земли», и резолюции 64/196, озаглавленной «В гармонии с природой». |
In addition to being a member of the United Nations, Grenada has membership in and maintains close relations with the following key regional and international bodies: |
Помимо членства в Организации Объединенных Наций Гренада является членом следующих важнейших региональных и международных органов, с которыми она поддерживает тесные связи: |
Dr. Hugh Sealy, Associate Professor, Department of Public Health and Preventive Medicine, School of Medicine, St. George's University, Grenada |
д-р Хью Сили, помощник профессора, факультет общественного здравоохранения и превентивной медицины, Школа медицины, Университет Св. Георгия, Гренада |
The representative of Pakistan made a statement and announced that Angola, Burundi, El Salvador, Ghana, Grenada, Guinea, Honduras, Madagascar, Maldives, Seychelles, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Пакистана сделал заявление и объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Бурунди, Гана, Гвинея, Гондурас, Гренада, Замбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор, Сейшельские Острова, Тунис и Уганда. |
With regard to the question of harmonization of internal law, Grenada reiterated that it was considering harmonizing all laws that were not in compliance with its international obligations and that it would work to ensure that international obligations were met. |
Что касается согласования внутреннего законодательства, то Гренада вновь отметила, что она рассматривает вопрос о согласовании всех законов, которые не соответствуют ее международным обязательствам, и что будет проводить работу с целью обеспечения полного выполнения международных обязательств. |
Regarding the question on how many recommendations had been accepted, Grenada explained that most recommendations had been considered positively, with the exception of certain issues, such as the death penalty, corporal punishment and standing invitations. |
Что касается числа принятых рекомендаций, то Гренада пояснила, что рекомендации в своем большинстве были восприняты положительно, за исключением рекомендаций, касающихся некоторых вопросов, например смертной казни, телесных наказаний и направления постоянных приглашений. |
The proliferation of non-communicable diseases poses a very serious challenge to small island States like Grenada because of their effects on the labour force and demands on the shrinking finances of the country. |
Распространение неинфекционных заболеваний представляет собой очень серьезную угрозу для малых островных государств, таких, как Гренада, в силу их воздействия на трудовые ресурсы и нагрузки на сокращающиеся финансовые ресурсы страны. |
In closing, Grenada understands that young people are valuable to national development, but that they are far more than a national development resource. |
В заключение следует отметить, что Гренада осознает, что молодежь - это ценная движущая сила национального развития, однако она представляет собой гораздо больше, чем просто ресурс национального развития. |
Grenada, like many other members of the Caribbean Community, recognizes the growing threat posed by NCDs on our small, fragile economy and the need to take decisive action to reduce the burden of the disease and to protect the future sustainable development of our country. |
Гренада, как и многие другие члены Карибского сообщества, признает растущую угрозу, которую представляют НИЗ для нашей малой и хрупкой экономики, и необходимость предпринять решительные действия для того, чтобы ослабить бремя заболевания и защитить будущее устойчивое развитие нашей страны. |
Antigua and Barbuda, Bhutan, Cuba, Dominica, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles and Vanuatu were dropped from the table because of missing data. |
Из-за недостатка данных в таблицу не были включены Антигуа и Барбуда, Бутан, Куба, Доминика, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа, Сейшельские Острова и Вануату. |
Bhutan, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Vanuatu are not included because they are missing data on mean years of schooling. |
Бутан, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Вануату не включены потому, что по ним отсутствуют данные о средней продолжительности школьного обучения. |
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) noted that the Constitution protects the freedom of religion and that Grenada has consistently upheld the right to practice religion freely. |
Институт религии и государственной политики (ИРГП) отмечает, что Конституция защищает свободу религии и что Гренада неизменно соблюдает право на свободу вероисповедования. |
China recognized the difficulties and challenges that Grenada faced as a developing country in promoting and protecting human rights, in particular, the difficulties in improving prison facilities and reintegrating AIDS patients and disabled persons. |
Китай признал трудности и проблемы, с которыми Гренада, как развивающаяся страна сталкивается в деле поощрения и защиты прав человека, включая проблемы, связанные с модернизацией мест лишения свободы, реинтеграцией в жизнь общества больных СПИДом и инвалидов. |
In its capacity as Chair of the Alliance of Small Island States, Grenada was privileged to play a coordinating role in that important review process, and we thank all, including our development partners and the United Nations, for undertaking the process with us. |
Как Председатель Альянса малых островных государств Гренада была удостоена чести играть в этом важном обзорном процессе координирующую роль, и мы благодарим всех, в том числе наших партнеров по развитию и Организацию Объединенных Наций, за сотрудничество с нами в этом процессе. |
In the spirit of fair trade and good-neighbourliness, Grenada also calls on the United States to honour the recent decision in favour of Antigua and Barbuda in the World Trade Organization, as that too would show respect for the decisions of international tribunals. |
В духе свободной торговли и добрососедских отношений Гренада также призывает Соединенные Штаты Америки к выполнению недавнего решения о присоединении Антигуа и Барбуды к Всемирной торговой организации, поскольку это также будет свидетельствовать об уважении решений международных судов. |
Noting the support for the new Constitution of the Territory among the participants of the Caribbean regional seminar, held in Saint George's, Grenada, from 22 to 24 May 2007, |
отмечая поддержку новой конституции территории, высказанную участниками Карибского регионального семинара, проходившего в Сент-Джорджесе, Гренада, 22 - 24 мая 2007 года, |
As the United Nations continues its study of the issue of gender architecture and the general advancement of women, Grenada sees the empowerment of women as being critical for our own development. |
Организация Объединенных Наций продолжает изучение вопроса о гендерной архитектуре и общем повышении роли женщин, при этом Гренада рассматривает вопрос о расширении прав и возможностей женщин как краеугольный камень нашего собственного развития. |
Subsequently, Afghanistan, Cape Verde, Ghana, Grenada, Iceland, India, Nigeria, Pakistan, Portugal, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Timor-Leste and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Гана, Гренада, Индия, Исландия, Кабо-Верде, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Португалия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Тимор-Лешти. |
Bahamas, Central African Republic, Grenada and Seychelles: end of 2008, for consideration in early 2010; |
Багамские острова, Центральноафриканская Республика, Гренада и Сейшельские острова: конец 2008 года, для рассмотрения в начале 2010 года; |
Grenada stands committed to freezing the funds, other financial assets and economic resources that have been lodged in the State that are owned or controlled by the persons or entities designated in the annex to resolution 1737 (2006) and to informing the Committee of that action. |
Гренада обязуется заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющиеся на территории государства и находящиеся в собственности или под контролем физических или юридических лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006), и информировать Комитет о принятых мерах. |