Grenada fully understands the critical role that international trade plays in the alleviation of poverty. |
Гренада в полной мере осознает, что международная торговля играет решающую роль в сокращении масштабов бедности. |
Grenada awaits the time when the United Nations will include the Republic of China on Taiwan in its membership. |
Гренада надеется на то, что Организация Объединенных Наций примет Китайскую Республику на Тайване в члены Организации. |
In this spirit Grenada calls for the full membership of the Republic of China on Taiwan in the United Nations. |
Именно исходя из этого, Гренада призывает предоставить Китайской Республике на Тайване статус полноправного члена Организации Объединенных Наций. |
For small countries such as Grenada, attending international conferences presents a paradox. |
Для таких малых стран, как Гренада, участие в международных конференциях создает парадоксальную ситуацию. |
Grenada is examining its administrative and other processes with a view to improving efficiency in this regard. |
Гренада проводит сейчас обзор своих административных и других процедур с целью повышения эффективности усилий в этой области. |
Grenada attaches great importance to the convening in 2001 of the United Nations High-level Intergovernmental Event on Financing for Development. |
Гренада придает большое значение проведению в 2001 году под эгидой Организации Объединенных Наций межправительственного мероприятия высокого уровня по рассмотрению вопроса финансирования развития. |
In this regard, Grenada expresses concern about the fate of the Kuwaiti prisoners whose human rights are being violated as we speak. |
В этой связи Гренада выражает обеспокоенность судьбой кувейтских военнопленных, человеческие права которых нарушаются как раз в этот самый момент. |
Grenada expresses deep concern over the sanctioning by the United Nations of trade embargoes which include food and medicines. |
Гренада выражает глубокую обеспокоенность санкционированием Организацией Объединенных Наций таких торговых эмбарго, которые распространяются на продовольствие и медикаменты. |
Grenada humbly urges that this kind of mandate be speedily revisited. |
Гренада почтительно, но настоятельно призывает к немедленному пересмотру подобного рода практики. |
As to maiming injury, Grenada urges that all anti-personnel landmines now in existence be destroyed, and further production banned forthwith. |
Что касается нанесения увечий, то Гренада настоятельно призывает к уничтожению всех ныне существующих противопехотных наземных мин и к немедленному запрещению производства новых. |
Accordingly, Grenada urges the United Nations to be increasingly unrelenting in its campaign against narco-trafficking. |
Поэтому Гренада настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций вести все более непримиримую кампанию по борьбе с наркобизнесом. |
Grenada urges that we regulate the many systems which together compose our global interactions. |
Гренада настоятельно призывает согласовать деятельность многочисленных систем, которые в совокупности обеспечивают наше глобальное взаимодействие. |
Grenada: Land Resources Information System (FAO, 1994) |
Гренада: система информации о земельных ресурсах (ФАО, 1994 год) |
On the island of Grenada, 77 per cent of the land area has slopes exceeding 20 degrees. |
Семьдесят семь процентов земельных угодий на острове Гренада расположены на участках с уклоном, превышающим 20 градусов. |
In the meantime, Grenada cannot wait. |
Тем временем Гренада не может долго ждать. |
Grenada also indicated that there had been no incidents, prosecutions or sentencing caused by international terrorism in its territory. |
Гренада также указала, что на ее территории не было инцидентов, не осуществлялось уголовное преследование и не выносились приговоры в связи с международным терроризмом. |
Indeed, in the course of a few hours, Hurricane Ivan devastated the island of Grenada. |
Так, ураган «Иван» за несколько часов опустошил остров Гренада. |
CARICOM leaders were recently advised by a Grenadian representative that today Grenada has no gross domestic product. |
Недавно представитель Гренады сообщил лидерам КАРИКОМ, что на сегодняшний день Гренада не имеет валового внутреннего продукта. |
Everywhere there was considerable damage, but Grenada and the Cayman Islands were the hardest hit. |
Повсюду он причинил значительный ущерб, но более всего пострадали Гренада и Каймановы острова. |
Several States were severely affected, but the most devastated were Haiti, Grenada and the Cayman Islands. |
Целый ряд стран понес тяжелые потери, но сильнее всего пострадали Гаити, Гренада и Каймановы острова. |
St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines and Grenada also completed PRSPs with UNDP support. |
Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины и Гренада также завершили работу над ДССН при поддержке ПРООН. |
Grenada still cries out for massive international assistance. |
Гренада по-прежнему взывает к широкомасштабной международной помощи. |
Grenada looks forward to working with you and pledges to support your leadership as you exercise impartial stewardship over this fine institution. |
Гренада будет рада сотрудничать с Вами и заверяет Вас в готовности поддерживать Ваше беспристрастное руководство работой этого достойного органа. |
Grenada is not unique among small island States around the world in experiencing those impacts. |
Гренада отнюдь не одинока среди разбросанных по всему миру малых островных государств, которые сталкиваются с такой же ситуацией. |
Grenada continues to pursue sustainable economic development and prosperity for our people, as they show resilience to economic setbacks. |
Гренада продолжает добиваться устойчивого экономического развития и процветания для своего народа, который в условиях экономического спада демонстрирует свою жизнестойкость. |