| Since the events of 11 September 2001, Grenada has ratified or acceded to all relevant international treaties and conventions on terrorism and related activities. | После событий 11 сентября 2001 года Гренада ратифицировала все соответствующие международные договоры и конвенции, касающиеся борьбы с терроризмом, или присоединилась к ним и принимает участие в соответствующей деятельности. |
| Mr. Stanislaus (Grenada) said that the partnership-based political and constitutional relations between Tokelau and New Zealand were worthy of emulation. | Г-н Станислос (Гренада) говорит, что политические и конституционные отношения между Токелау и Новой Зеландией, основанные на партнерстве, являются примером, достойным подражания. |
| Six countries (Denmark, Finland, Grenada, Netherlands, New Zealand and Norway) indicated multi-year pledges. | Шесть стран (Гренада, Дания, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия и Финляндия) объявили взносы на многолетний период. |
| Chairman: Mr. Eugene M. Pursoo (Grenada) | Председатель: г-н Юджин М. Пурсоо (Гренада) |
| I am happy to report that Grenada has fully achieved the Goal of universal primary education and is on the way to achieving universal secondary education. | Я с большим удовлетворением хочу сообщить, что Гренада полностью достигла цели обеспечения всеобщего начального образования и приближается к показателю обеспечения всеобщего среднего образования. |
| And the President of Grenada, Mr. Maurice Bishop, was assassinated. | Был убит президент Гренады г-н Морис Бишоп. |
| The Government of Grenada moved soon after the impact there to declare a number of villages and parishes disaster areas, including parts of the capital, Saint George. | Правительство Гренады сразу же после урагана объявило ряд поселков и деревень зонами бедствия, в том числе некоторые районы Сент-Джорджес. |
| If funding is not available, the resident diplomat in the city or country of the event attends on behalf of Grenada. | В случае отсутствия финансирования в мероприятии принимает участие один из сотрудников дипломатического представительства Гренады в городе или государстве его проведения. |
| Guests at 12 noon Professor Paulo Pinheiro, Independent Expert for the United Nations study on violence against children; and Ms. Abigail McIntyre, youth leader from Grenada | Профессор Паулу Пиньейру, Независимый эксперт для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей; и г-жа Абигейл Макинтайр, лидер одной из молодежных организаций Гренады |
| By law, the women of Grenada have the same access to the law, the political process, social services, health care, education, literacy programmes, ownership to property and social welfare, without regard to marital status. | По закону женщины Гренады имеют равный с мужчинами доступ к правосудию, политическому процессу, социальным услугам, здравоохранению, образованию, программам повышения грамотности, собственности и социальному обеспечению вне зависимости от семейного положения. |
| Considering the devastation caused by weather events in the Caribbean region, the Rio Group joined the humanitarian agencies of the United Nations in appealing for international aid for Grenada and Haiti. | Что касается разрушений, вызванных погодными явлениями в Карибском регионе, то Группа Рио присоединяется к призыву гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций предоставить международную помощь Гренаде и Гаити. |
| JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. | Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах. |
| The Committee is concerned that corporal punishment, including flogging and whipping, is still administered in Grenada in accordance with the Criminal Code, the Prisons Act, and the Education Act of 2002. | Комитет обеспокоен тем, что, согласно Уголовному кодексу, Закону о тюрьмах и Закону об образовании 2002 года, в Гренаде до сих пор применяются меры телесного наказания, в том числе порка кнутом и плетью. |
| The workshops were held in Addis Ababa (December 1989), Benin (December 1991), Bangkok (May 1990), Grenada (October 1990) and Moscow (November 1990). | Семинары проводились в Аддис-Абебе (декабрь 1989 года), Бенине (декабрь 1991 год), Бангкоке (май 1990 года), Гренаде (октябрь 1990 года) и Москве (ноябрь 1990 года). |
| At its eighty-eighth session, the Committee decided to consider the situation of civil and political rights in Grenada at its ninetieth session, as the State party had not submitted its initial report, due on 5 December 1992. | На своей девяностой сессии Комитет рассмотрел положение в Гренаде в отсутствие доклада и делегации, но на основе письменных ответов властей. |
| Help in that regard will be formally requested through official channels and will free Grenada of its many obligations. | Помощь подобного рода будет запрошена через официальные каналы и освободит Гренаду от ее многочисленных обязательств. |
| It urged Grenada to enact comprehensive national legislation to ensure the principle of equality between women and men. | КЛДЖ настоятельно призвал Гренаду принять всеохватывающее национальное законодательство для обеспечения принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
| On 8 September, Hurricane Ivan descended on Grenada. | 8 сентября ураган «Иван» обрушился на Гренаду. |
| Algeria requested Grenada to clarify how many of the 92 recommendations made were regarded as adopted or rejected. | Алжир просил Гренаду уточнить, сколько из вынесенных 92 рекомендаций было принято, а сколько - отклонено. |
| It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. | Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата. |
| Additional treaties and letters of agreement have been signed between Grenada, the United States, the United Kingdom and other developed countries. | Дополнительные договоры и договоренности были подписаны между Гренадой, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и другими развитыми странами. |
| The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. | В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
| Morocco commended Grenada's efforts, in particular for vulnerable members of the population, such as women, children, the elderly, the disabled and the poor. | Марокко дало высокую оценку усилиям, предпринимаемым Гренадой в интересах уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов и неимущих. |
| The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. | Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |
| It expressed concern about reports regarding the persistence of domestic violence and inquired about the steps Grenada had taken to respond to the need for more formal integration of gender analysis into national policies and plans. | Она выразила обеспокоенность сообщениями о продолжающихся случаях насилия в семье и просила проинформировать ее о принимаемых Гренадой мерах по формализации учета гендерных вопросов в рамках национальной политики и планов. |