| Grenada and many of its dependencies are volcanic islands manifested by steep mountains and crater lakes. | Гренада и многие другие из расположенных вокруг него островов имеют вулканическое происхождение, о чем свидетельствуют крутые гористые склоны и наличие озер в кратерах. |
| Grenada maintains its staunch and unwavering stance in the fight against terrorism, illicit drugs, weapons and human trafficking. | Гренада сохранит свою твердую и неизменную позицию в отношении борьбы с терроризмом, незаконными наркотиками, оружием и торговлей людьми. |
| Accordingly, Grenada calls on all countries to constructively engage Cuba at this historic juncture. | Поэтому Гренада призывает все страны конструктивно сотрудничать с Кубой на этом историческом переломном этапе. |
| Turning now to another Caribbean concern, Grenada again urges the United States of America to completely lift the harsh economic embargo against the people of Cuba. | Что касается другой проблемы, существующей в Карибском регионе, то Гренада вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки полностью снять жесткое экономическое эмбарго, введенное против народа Кубы. |
| Mr. Pursoo (Grenada): It is getting late, and I do not wish to detain the Committee, but I take the floor to express some perplexity with the developments regarding the questioning of Mr. Corbin's credentials. | Г-н Пёрсу (Гренада) (говорит по-английски): Время уже позднее, и я не хотел бы задерживать Комитет, однако я взял слово для того, чтобы выразить некоторое недоумение по поводу событий, связанных с возникшими сомнениями в отношении полномочий г-на Корбина. |
| But in view of the importance of the issue and of what the representative of Grenada has said, I suggest that she put her proposals in writing and distribute them to members. | Однако, учитывая важность этого вопроса, а также то, что сказал представитель Гренады, я предлагаю, чтобы она изложила свои предложения в письменном виде и распространила их среди делегатов. |
| To date, action has been taken towards spreading systems focused on fishing and on inventories of species from Dominica, Grenada, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis and Martinique. | Уже приняты меры по распространению систем, ориентированных на рыболовство и на рыбные запасы Доминики, Гренады, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса и Мартиники. |
| On behalf of the Prime Minister of my country, Grenada, and on behalf of my people, I thank you. | От имени премьер-министра моей страны, Гренады, и от имени моего народа, я благодарю вас. |
| Indeed, the very survival of my country, Grenada, and of the other Caribbean small island States is particularly threatened due to economic fragility, as we are already experiencing the harmful effects of this crisis. | Действительно, выживание нашей страны, Гренады, как и других малых островных стран Карибского бассейна, находится под серьезной угрозой по причине нашей экономической уязвимости, так как уже сейчас мы испытываем губительное влияние этого кризиса. |
| The Royal Grenada Police Force and the Ministry of Education conduct drug-abuse-resistance programmes in primary schools throughout the country. | Королевская полиция Гренады и министерство образования осуществляют программы по борьбе с наркоманией в начальных школах по всей стране. |
| There has been no other female Head of State in Grenada. | Других женщин на посту главы государства в Гренаде не было. |
| It recommended that Grenada take all necessary measures to re-enact the Family Court Act or introduce adequate alternative legal measures to protect and strengthen family relations. | Он рекомендовал Гренаде принять все необходимые меры для возобновления действия Закона о суде по семейным делам или принять соответствующие альтернативные правовые меры для защиты и укрепления семейных отношений. |
| At its eighty-eighth session (October 2006), the Committee decided to consider the situation of civil and political rights in Grenada at its ninetieth session (July 2007), as the State party had not submitted its initial report, due on 5 December 1992. | На своей восемьдесят восьмой сессии (октябрь 2006 года) Комитет постановил рассмотреть положение в области гражданских и политических прав на Гренаде на своей девяностой сессии (июль 2007 года), поскольку государство-участник не представило свой первоначальный доклад, подлежавший представлению 5 декабря 1992 года. |
| When the hit the fan at Grenada, I saw it all... go down at Grenada. | Когда они высадились на Гренаде! Когда всё, чёрт, полетело на Гренаде! |
| A framework for micro-enterprise development, through the CIDA co-funded Micro-Start Project which was piloted in Grenada, St. Vincent and the Grenadines and St. Kitts and Nevis; and | ё) создание основы для развития микропредприятий в контексте осуществляемого в экспериментальном порядке при посредничестве КАМР совместно финансируемого проекта «Микростарт» на Гренаде, Сент-Винсенте и Гренадинах и Сент-Китсе и Невисе; и |
| Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada. | Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. |
| It urged Grenada to be extremely conscious, when developing programmes and policies, of the need to manage their environmental dimensions with the cooperation of regional and international partners, in order to reduce, to the maximum extent possible, the negative impact of climate change. | Комитет настоятельно призвал Гренаду при разработке программ и политики в сотрудничестве с региональными и международными партнерами особо учитывать экологические аспекты, для того, чтобы уменьшить в максимально возможной степени негативное воздействие изменения климата. |
| Since its invasion of Puerto Rico more than a century ago, Washington had used that Caribbean nation as a base to launch military aggression around the world, from Grenada to Cuba to the Middle East. | Со времени оккупации Пуэрто-Рико более столетия тому назад Вашингтон использует эту страну Карибского бассейна в качестве базы для организации военных агрессий во всем мире, включая Гренаду, Кубу и Ближний Восток. |
| The first loans were confirmed for the Dominican Republic, Barbados and Jamaica, while others, including for Grenada, Dominica, Saint Kitts and Nevis and Guyana are under preparation. | Уже утверждены первые кредиты для Доминиканской Республики, Барбадоса и Ямайки, а для других стран, включая Гренаду, Доминику, Сент-Китс и Невис и Гайану, они находятся в стадии подготовки. |
| Chile thanked Grenada for the presentation of its national report, referring to the measures adopted by the national authorities in various fields to guarantee and improve the protection and the promotion of human rights in the country. | Чили поблагодарила Гренаду за представление национального доклада, отметив принимаемые национальными органами меры по обеспечению и улучшению защиты в различных областях, а также по поощрению прав человека в стране. |
| The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. | В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
| It applied this procedure at its ninetieth session to examine, in the absence of a report, the measures taken by Grenada to give effect to the rights recognized in the Covenant. | Он применил эту процедуру на своей девяностой сессии, рассмотрев в отсутствие доклада принятые Гренадой меры по осуществлению признанных в Пакте прав. |
| Morocco commended Grenada's efforts, in particular for vulnerable members of the population, such as women, children, the elderly, the disabled and the poor. | Марокко дало высокую оценку усилиям, предпринимаемым Гренадой в интересах уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов и неимущих. |
| It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. | Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
| Harmonize the provisions of its domestic law on the punishment and prevention of human trafficking with the international instruments ratified by Grenada (Argentina); | 71.81 согласовать положения внутринационального законодательства о предупреждении торговли людьми и наказании за нее с ратифицированными Гренадой международными договорами (Аргентина); |