Grenada and many of its dependencies are volcanic islands manifested by steep mountains and crater lakes. | Гренада и многие другие из расположенных вокруг него островов имеют вулканическое происхождение, о чем свидетельствуют крутые гористые склоны и наличие озер в кратерах. |
Ms. Williams (Grenada): I thank the delegation of the Plurinational State of Bolivia for calling for this special meeting. | Г-жа Уильямс (Гренада) (говорит по-английски): Я благодарю делегацию Многонационального Государства Боливия за ее просьбу созвать это специальное заседание. |
Samoa, Saint Lucia, Grenada, Vanuatu, Tonga and Maldives led the list of countries with the highest economic losses on capital stock in relative terms due to natural disasters for the period from 1970 to 2006. | Самоа, Сент-Люсия, Гренада, Вануату, Тонга и Мальдивы возглавляют список стран с наибольшими экономическими потерями в капитальных средствах в относительном выражении из-за стихийных бедствий, которые имели место с 1970 по 2006 год. |
Continue to work to review its domestic legal framework in order to harmonize it with international norms to which Grenada is a party (Nicaragua); | 71.16 продолжать работу по обзору внутригосударственной правовой базы в целях ее согласования с международными нормами, к которым присоединилась Гренада (Никарагуа); |
Mr. Thomas (Grenada): Mr. President, we wish you a very productive presidency, which we know will have an agenda that will certainly require your full and utmost attention. | Г-н Томас (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю Вам весьма продуктивной работы во главе нынешней сессии Ассамблеи, которая, нам известно, потребует от Вас всемерного и самого пристального внимания. |
In addition, all vessels flying the flag of Grenada operated only within the country's exclusive economic zone. | Кроме того, все суда, плавающие под флагом Гренады, ведут операции только в исключительной экономической зоне страны. |
The contents of the report and this response would be submitted to the cabinet prior to Grenada's attendance at the fifty-first session. | Содержание доклада и настоящих ответов будет передано на рассмотрение кабинету до участия Гренады в работе пятьдесят первой сессии. |
The Ports Authority and Customs of Grenada remain steadfastly vigilant in ensuring that they prevent the supply or transfer of nuclear product materials directly or indirectly from the ports within the State of Grenada via vessels and/or aircraft. | Портовое управление и Таможенная служба Гренады проявляют неизменную бдительность и принимают все необходимые меры, с тем чтобы предотвратить прямую или косвенную поставку или передачу ядерных материалов из портов на территории государства Гренада с использованием морских и/или воздушных судов. |
We are truly touched by the kind and gracious remarks delivered by the Chairmen of the five regional groups of the United Nations - the representatives of Rwanda, Qatar, Bulgaria, Grenada and Finland - and by the representative of the host country, the United States. | Мы глубоко взволнованы полными сочувствия и искренними выступлениями председателей пяти региональных групп Организации Объединенных Наций - представителей Руанды, Катара, Болгарии, Гренады и Финляндии, а также представителя Соединенных Штатов как страны пребывания. |
A recent study commissioned by the Caribbean Development Bank and the Government of Grenada revealed that the rate of poverty stands at 37.3 per cent, as compared to 32.1 per cent in June 1998. | Согласно исследованию, проведенному недавно Карибским банком развития и правительством Гренады, уровень нищеты повысился до 37,2 процента по сравнению с 32,1 процента в июне 1998 года. |
Hungary thanked Grenada for its cooperation and participation in the universal periodic review process and commended the country for efforts made in the promotion and protection of human rights despite its difficult situation and limited resources. | Венгрия выразила признательность Гренаде за сотрудничество и участие в процессе универсального периодического обзора и дала высокую оценку усилиям страны по поощрению и защите прав человека, несмотря на ее тяжелое положение и ограниченные ресурсы. |
For example in Grenada, the women in development strategy includes setting up legal services to inform and counsel women on their legal rights and help them with legal problems. | Например, на Гренаде стратегия вовлечения женщин в процесс развития предусматривает создание юридических служб для информирования и консультирования женщин в отношении их законных прав и оказания им правовой помощи. |
This phenomenon rang true for many women in Grenada in the post-Ivan reality. | Именно это случилось со многими женщинами в Гренаде после того, как на страну обрушился ураган "Иван". |
Abroad, Castro supported anti-imperialist revolutionary groups, backing the establishment of Marxist governments in Chile, Nicaragua and Grenada, as well as sending troops to aid allies in the Yom Kippur, Ogaden, and Angolan Civil War. | Надеясь свергнуть мировой капитализм, Кастро поддерживал иностранные революционные организации и левые правительства в Чили, Никарагуа и Гренаде, отправив кубинские войска для поддержки левых союзников в войне Судного дня, эфиопо-сомалийской войне и гражданской войне в Анголе. |
Hurricanes Charley, Frances, Ivan, and Jeanne have ravaged the Caribbean islands and parts of the United States. Lives were lost in Haiti, the Dominican Republic, Grenada, Jamaica, Cuba, the United States and the Bahamas. | На Гаити, в Доминиканской Республике, на Гренаде, Ямайке, Кубе, в Соединенных Штатах и на Багамских островах погибли люди. |
Slovenia thanked Grenada for its answers to its advance questions regarding the independent national human rights institution. | Словения поблагодарила Гренаду за ответы на представленные ею вопросы в отношении национального независимого правозащитного учреждения. |
This particular development means that Grenada is now viewed more favourably by the multilateral and specialized donor agencies and friendly Governments in terms of external financial assistance for its development programmes. | Такой поворот событий означает, что Гренаду теперь более благоприятно воспринимают многосторонние и специализированные донорские учреждения и дружественные правительства с точки зрения внешней финансовой помощи для ее программ развития. |
Threats, imperialistic pressures and abuse of power in multilateral organizations are being used to force many small States, including Grenada, to give up our fiscal sovereignty. | Угрозы, империалистическое давление, злоупотребление властью в многосторонних организациях зачастую используются, с тем чтобы заставить малые государств, включая Гренаду, отказаться от финансового суверенитета. |
It called on Grenada to review the law relating to abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who underwent abortion and to provide health facilities to women and girls suffering from complications due to unsafe abortions. | Комитет призвал Гренаду рассмотреть возможность пересмотра законодательства, касающегося абортов, с целью устранения положений, которые предусматривают назначение наказаний для женщин, делающих аборты, и обеспечить женщинам и девочкам, страдающим от осложнений небезопасных абортов, доступ к лечению. |
CARICOM promoted the implementation of the resolution in the region through the work of its regional coordinator, conducted dialogues and cooperated with the Committee members and experts on joint activities, including visits to Trinidad and Tobago and Grenada. | КАРИКОМ способствовало осуществлению этой резолюции в регионе посредством деятельности своего регионального координатора, проведения диалогов и сотрудничества с членами и экспертами Комитета в деле проведения совместных мероприятия, включая поездки в Тринидад и Тобаго и Гренаду. |
Cuba welcomed the priority placed by Grenada on improving the human rights situation of its citizens, including education, health and housing. | Куба приветствовала приоритетное внимание, уделяемое Гренадой улучшению положения в области прав человека своих граждан, в том числе по линии образования, здравоохранения и обеспечения жильем. |
We hope that, as a result of that conference, if not before, there will be a moratorium on Grenada's debt repayment. | Мы надеемся, что по итогам этой конференции, если не раньше, будет объявлен мораторий на выплату Гренадой своей внешней задолженности. |
It applied this procedure at its ninetieth session to examine, in the absence of a report, the measures taken by Grenada to give effect to the rights recognized in the Covenant. | Он применил эту процедуру на своей девяностой сессии, рассмотрев в отсутствие доклада принятые Гренадой меры по осуществлению признанных в Пакте прав. |
It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. | Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
UN-Women commended Grenada for launching its National Social Safety Net Policy Framework in March 2014 as an important step to addressing socio-economic disparities. | Кроме того, существуют значительные гендерные различия. "ООНженщины" положительно оценила начало реализации Гренадой в марте 2014 года Национальной рамочной политики социальной поддержки в качестве важного шага на пути преодоления проявлений социально-экономического неравенства. |