Grenada is satisfied that after more than six decades of existence, those goals remain worthy of continuing pursuit. | Гренада считает, что по прошествии более шести десятилетий ее существования эти цели по-прежнему актуальны. |
Grenada calls for a strong global response especially for the humanitarian crisis now unfolding in the Horn of Africa. | Гренада призывает к более активному глобальному реагированию, особенно в том что касается гуманитарного кризиса, который разворачивается в настоящее время на Африканском Роге. |
Moreover, Grenada enjoyed very little fiscal space to pursue its socio-economic objectives. | Кроме того, Гренада располагала очень незначительными финансовыми возможностями для достижения своих целей в социально-экономической области. |
That is an area where international support is especially needed. Grenada has made relatively good progress in the area of health care, especially in improving maternal health, decreasing the rate of child mortality and combating HIV/AIDS and other diseases. | Это та область, где особенно необходима международная помощь. Гренада добилась сравнительно действенного прогресса в области здравоохранения, особенно в улучшении материнского здоровья, в снижении уровня детской смертности и в борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими заболеваниями. |
V&A assessments for coastal zones (Grenada); | с) оценки уязвимости и адаптации для прибрежных зон (Гренада); |
As to the United States Virgin Islands, we could accept the proposal of the representative of Grenada and wait a little to carry out the necessary research. | Что касается Виргинских островов Соединенных Штатов, то мы можем принять предложение представителя Гренады и подождать немного, с тем чтобы заняться необходимыми расследованиями. |
Generally, the Ministry of Social Development and the Grenada National Organization of Women lead those commemorative events, but many other NGOs and government departments also participate. | Обычно праздничные мероприятия организуют Министерство социального развития и Национальная организация женщин Гренады, однако в них принимают участие и многие НПО и государственные ведомства. |
Grenada's main response so far has been to strengthen our democratic processes and to advance the Caribbean regional integration movement. | Основное направление действий Гренады на сегодня - это укрепление наших демократических процессов и развитие регионального движения к интеграции в Карибском бассейне. |
I join all the other nations that have already done so in calling for immediate as well as long-term financial and technical assistance for the Government and people of Grenada. | Я присоединяюсь ко всем другим странам, которые уже сделали это, и призываю в срочном порядке оказать правительству и народу Гренады долгосрочную финансовую и техническую помощь. |
Attending were Anguilla, Antigua, Barbados, Dominica, Grenada, Montserrat, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, and St. Vincent and the Grenadines. | Присутствовали слушатели из Ангильи, Антигуа, Барбадоса, Доминики, Гренады, Монтсеррата, Сент-Китс и Невиса, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
Property and infrastructural damage was immense, particularly in Grenada. | Масштаб ущерба, причиненного собственности и инфраструктуре, особенно в Гренаде, огромен. |
I served my country in Panama, Grenada, Beirut, you name it. | Я служил родине в Панаме, Гренаде, Бейруте. |
Initiatives are currently being implemented in Dominica, Grenada and Jamaica. | В настоящее время инициативы осуществляются в Доминике, Гренаде и Ямайке. |
In keeping with the purposes of the special session on children, April was designated Child Abuse Prevention and Awareness Month in Grenada. | В соответствии с целями специальной сессии по положению детей апрель был объявлен на Гренаде месяцем по предупреждению жестокого обращения с детьми и повышению информированности в этой области. |
And unfair attempts by Central American banana producers to eliminate the English-speaking Caribbean's 3 per cent of the world market share threaten to undo the other three economies - those of Grenada, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines. | Несправедливые попытки стран-производителей бананов из Центральной Америки лишить англоговорящие карибские страны их З процентов в общей доле мирового дохода угрожают нанести ущерб экономике остальных трех стран - Гренаде, Сент-Люсии и Сент-Винсенту и Гренадинам. |
Grenada is, however, highly disturbed by the renewal of politically motivated violence in Haiti. | Однако Гренаду серьезно беспокоит возобновление насилия по политическим мотивам в Гаити. |
The invasion of Grenada was terrorism. | Вторжение в Гренаду - это терроризм. |
Algeria congratulated Grenada on having contributed to good governance, accountability and the rule of law. | Алжир поздравил Гренаду с успехами в деле организации рационального государственного управления, обеспечения подотчетности и верховенства закона. |
The General Assembly will have to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Austria, Fiji, Grenada, Jordan, Morocco, Niger and the United States of America. | Генеральная Ассамблея должна будет заменить следующие государства: Австрию, Гренаду, Иорданию, Марокко, Нигер, Соединенные Штаты Америки и Фиджи. |
The Assembly will, I hope, understand why Grenada's statement in this general debate will focus in large measure on the natural disaster that has befallen the State of Grenada, Carriacou and Petite Martinique. | Надеюсь, Ассамблея поймет, почему заявление Гренады на этих общих прениях будет в значительной степени посвящено стихийному бедствию, постигшему острова Гренаду, Карриаку и Литл-Мартинику. |
Our sister Caribbean country, Grenada, is but the latest example. | Одним из лишь последних примеров тому стало пережитое братской нам карибской страной Гренадой. |
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. | В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
Morocco commended Grenada's efforts, in particular for vulnerable members of the population, such as women, children, the elderly, the disabled and the poor. | Марокко дало высокую оценку усилиям, предпринимаемым Гренадой в интересах уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов и неимущих. |
During the General Assembly debate, Trinidad and Tobago announced that it was seeking to complete its maritime boundary negotiations with Barbados and to resume a similar process in respect of its maritime boundary with Grenada. | В ходе прений на Генеральной Ассамблее Тринидад и Тобаго объявил, что работает над завершением своих переговоров по поводу морской границы с Барбадосом и над возобновлением аналогичных переговоров с Гренадой. |
The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. | Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |