Mr. Stanislaus (Grenada) said that the partnership-based political and constitutional relations between Tokelau and New Zealand were worthy of emulation. | Г-н Станислос (Гренада) говорит, что политические и конституционные отношения между Токелау и Новой Зеландией, основанные на партнерстве, являются примером, достойным подражания. |
Mr. Pursoo (Grenada): I am in full agreement with the recommendations made as regards the ninth preambular paragraph in the consolidated text. | Г-н Пёрсу (Гренада) (говорит по-английски): Я полностью согласен с рекомендациями по девятому пункту преамбулы в сводном тексте. |
Grenada enjoys a tropical climate marked by two seasons - the dry season from January to May, and the rainy season from June to December. | Гренада является страной с тропическим климатом с двумя ярко выраженными сезонами - сухим сезоном с января по май и дождливым с июня по декабрь. |
Grenada has never permitted, nor does it have plans to permit the passage, or use of, or development of nuclear, biological and chemical weapons in its territory or in its territorial sea. | Гренада никогда не разрешала и не планирует разрешать провоз, применение или разработку ядерного, биологического и химического оружия на своей территории или в своих территориальных водах. |
The following six States have signed but not ratified the Convention: Bhutan, Djibouti, Grenada, Guinea Bissau, Nauru, Sao Tome and Principe. | Бутан, Гренада, Гвинея-Биссау, Джибути, Науру, Сан-Томе и Принсипи. |
In 2007, women had equitable representation in the running of Government of Grenada. | В 2007 году женщины были справедливо представлены в правительстве Гренады. |
The Constitution of Grenada, which came into force on 7 February 1974, guarantees human rights of all persons. | Конституция Гренады, вступившая в силу 7 февраля 1974 года, гарантирует права человека всем людям. |
Like in most countries, the young people of Grenada hold great promise. | Как и в большинстве стран, молодежь Гренады питает большие надежды на будущее. |
Some international treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada had also been given effect. | В стране начали действовать и некоторые из международных договоров, конвенций и соглашений, ратифицированных правительством Гренады. |
Let us remember the victims of the wars of occupation of Viet Nam and Afghanistan, the Dominican Republic, Grenada, Panama and Nicaragua. | Вспомним жертв войн и оккупации Вьетнама и Афганистана, Доминиканской Республики, Гренады, Панамы и Никарагуа. |
It recommended that Grenada intensify its efforts to address environmental health concerns, particularly as regards solid-waste management. | Он рекомендовал Гренаде активизировать усилия по улучшению санитарного состояния окружающей среды, особенно в плане удаления твердых отходов. |
It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. | Она также отметила, что в Гренаде уже фактически применяется мораторий на смертную казнь и создан ряд учреждений для обеспечения прав человека. |
Discussions held at the Grenada seminar on decolonization in June 1992 and again in Papua New Guinea in June of this year substantiated this conclusion. | Дискуссии, состоявшиеся в Гренаде на семинаре по деколонизации в июне 1992 года и вновь в Папуа-Новой Гвинее в июне этого года, подтвердили этот вывод. |
As for questions raised regarding the death penalty, it was recalled that there was a de facto moratorium on the death penalty in Grenada. | В связи с поднятыми вопросами в отношении смертной казни было указано, что в Гренаде фактически действует мораторий на ее применение. |
UNHCR indicated that it was prepared to support Grenada in developing a national refugee policy and in drafting national refugee legislation, as well as in providing training and strengthening its capacity to manage mixed migration flows and assist persons in need of international protection. | УВКБ ООН указало, что готово оказать поддержку Гренаде в разработке национальной политики и национального законодательства по вопросу о беженцах, а также в обеспечении подготовки и укрепления ее потенциала в области регулирования смешанных миграционных потоков и оказания содействия лицам, нуждающимся в международной защите. |
We warmly welcome Cape Verde, the Philippines, the Maldives, Tunisia and Grenada as new members of the ICC family. | Мы тепло приветствуем Кабо-Верде, Филиппины, Мальдивские Острова, Тунис и Гренаду, которые стали новыми членами МУС. |
It encouraged Grenada to strengthen the foster care programme and recommended the development of independent complaints mechanisms for children in alternative care. | Он призвал Гренаду укрепить программу по государственному попечительству и рекомендовал разработать независимые механизмы подачи жалоб с целью охвата детей системой альтернативного ухода. |
A rapid needs assessment team was deployed to Anguilla, Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines on 21 and 22 November, following Hurricane Lenny. | 21 и 22 ноября после урагана «Ленни» группа оперативной оценки потребностей была направлена в Ангилью, Антигуа и Барбуду, Доминику, Гренаду, Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины. |
Chile thanked Grenada for the presentation of its national report, referring to the measures adopted by the national authorities in various fields to guarantee and improve the protection and the promotion of human rights in the country. | Чили поблагодарила Гренаду за представление национального доклада, отметив принимаемые национальными органами меры по обеспечению и улучшению защиты в различных областях, а также по поощрению прав человека в стране. |
He had hoped to capture Barbados, a key British possession, but after making no progress against the prevailing easterly trade winds, he turned his attention instead to Grenada. | Он надеялся захватить Барбадос, ключевое британское владение, но, не добившись прогресса в борьбе с восточными пассатами, вместо этого обратил внимание на Гренаду. |
Advised the team on matters of Hydrography, Cartography and Geodesy, in negotiations with Venezuela, Grenada and Barbados. | Советник по вопросам гидрографии, картографии и геодезии на переговорах с Венесуэлой, Гренадой и Барбадосом |
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. | В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
We hope that, as a result of that conference, if not before, there will be a moratorium on Grenada's debt repayment. | Мы надеемся, что по итогам этой конференции, если не раньше, будет объявлен мораторий на выплату Гренадой своей внешней задолженности. |
The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. | Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |
In addition, Grenada commends the Secretary-General for his energetic pursuit of change at the United Nations. | Я заверяю его в поддержке Гренадой его усилий по руководству исторической дискуссией этого года по вопросам укрепления и поддержания международного мира и безопасности. |