Let me assure her of Grenada's support as she guides these important deliberations towards the implementation of a global partnership for development. |
Я хотел бы заверить ее в том, что Гренада окажет ей поддержку в период ее руководства этими важными прениями по вопросу об осуществлении глобального партнерства в целях развития. |
Grenada is confident that the World Summit for Social Development and all the other follow-ups to the Rio Conference are replacing despair with hope worldwide. |
Гренада полностью убеждена в том, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и все последующие шаги после конференции в Рио-де-Жанейро заставят отчаяние отступить и вселят надежду в людей во всем мире. |
Grenada is encouraged by the progress - albeit halting - made in the Middle East peace process and urges continued dialogue until the noble ideal of peaceful coexistence is achieved. |
Гренада обнадежена прогрессом, достигнутым в мирном процессе на Ближнем Востоке, хоть он и не совсем гладок, и призывает к продолжению диалога до тех пор, пока не будет достигнут благородный идеал мирного сосуществования. |
The decision to establish the CSME was taken by the CARICOM Conference of Heads of Government of the Caribbean in 1989 in Grand Anse, Grenada. |
Решение о создании ЕРЭК было принято на Конференции глав правительств стран Карибского бассейна, являющихся членами КАРИКОМ, которое состоялось в 1989 году в Гранд-Ансе, Гренада. |
Grenada and Haiti are now suffering a condition comparable to a massive military bombardment. |
Масштабы разрушений, которым подверглись Гренада и Гаити, можно сравнить лишь с масштабами разрушений, причиняемых массированными военными бомбардировками. |
In conclusion, Grenada calls on the United Nations to assist developing countries in strengthening the institutional capacity necessary for mainstreaming and monitoring the MDGs. |
В заключение Гренада призывает Организацию Объединенных Наций оказать развивающимся странам помощь в укреплении их институционального потенциала, который необходим для обеспечения учета ЦРДТ в национальных планах и программах и для мониторинга хода их достижения. |
His parents, Rupert and Elment Bishop, came from the northeast of the British island of Grenada, where his father earned only 5 British pence per day. |
Его родители Руперт и Элмент Бишоп (англ. Alimenta Bishop), прибыли сюда на заработки из расположенной к северо-востоку британской островной колонии Гренада. |
Mr. Millette (Grenada): My delegation congratulates you, Mr. President, for the effective and efficient manner in which you have conducted this special session. |
Г-н Миллетт (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация признательна Вам за эффективное и действенное руководство работой нынешней специальной сессии. |
United Nations peacekeepers and aid agencies are stretched to the limit. Grenada and Haiti are now suffering a condition comparable to a massive military bombardment. |
Масштабы разрушений, которым подверглись Гренада и Гаити, можно сравнить лишь с масштабами разрушений, причиняемых массированными военными бомбардировками. |
Carriacou is the largest of the Grenadine Islands, which, together with Petite Martinique, and several smaller islets, lies North-North-East of mainland Grenada. |
Карриаку, крупнейший остров архипелага Гренадины, вместе с Малой Мартиникой и несколькими менее крупными островами расположен к северо-северо-востоку от острова Гренада. |
Grenada is a member of the Caribbean Court of Justice (CCJ), in its original jurisdiction, for matters specific to disputes relating to the Treaty of Chaguaramas (CARICOM). |
Гренада является членом Карибского суда (КС), признавая его юрисдикцию рассматривать в первой инстанции дела, связанные с заключенным на Чагуарамосе договором (КАРИКОМ). |
Ms. St. John (Grenada) said that her country continued to support the idea of self-determination for peoples, and was fully cognizant of the intractable debate on the question of sovereignty of the Falkland Islands/Malvinas. |
Г-жа Сент-Джон (Гренада) говорит, что ее страна по-прежнему поддерживает идею о самоопределении народов и прекрасно осведомлена о трудностях, связанных с обсуждением вопроса о суверенитете Фолклендских (Мальвинских) островов. |
As Grenada knows so well, the effects of climate change represent the most dangerous threat to the economic development, peace and security and territorial existence of small island States. |
Гренада не понаслышке знакома с теми тяжелыми последствиями для экономического развития, мира и безопасности и даже территориального существования малых островных государств, к которым приводит изменение климата. |
Grenada stands committed to notifying the Committee of the entry of transit through its tri-island State of persons designated in the annex to resolution 1737 (2006). |
З. Гренада обязуется уведомлять Комитет о въезде на свою территорию или транзитном проезде через нее лиц, обозначенных в приложении к резолюции 1737 (2006). |
The MOU was updated in 1992 and the system acquired juridical status on 5 March 1996 under the Treaty which was signed at St. Georges, Grenada. |
Меморандум был обновлен в 1992 году, и система приобрела юридический статус в марте 1996 в рамках договора, который был подписан в Сант-Джорджес, Гренада. |
Mr. Pursoo (Grenada): It is getting late, and I do not wish to detain the Committee, but I take the floor to express some perplexity with the developments regarding the questioning of Mr. Corbin's credentials. |
Г-н Пёрсу (Гренада) (говорит по-английски): Время уже позднее, и я не хотел бы задерживать Комитет, однако я взял слово для того, чтобы выразить некоторое недоумение по поводу событий, связанных с возникшими сомнениями в отношении полномочий г-на Корбина. |
CARICOM is pleased that our region was able to contribute two judges to the panel of the Tribunal, Ambassador Edward Laing of Belize and Mr. L. Dolliver Nelson of Grenada. |
КАРИКОМ выражает удовлетворение в связи с тем, что наш регион оказался в состоянии направить в состав Трибунала двух судей - посла Эдварда Лейнга (Белиз) и г-на Л. Долливера Нельсона (Гренада). |
Grenada strongly believes that in order to reflect the new geopolitical and economic realities of our world today, there are changes that are now due, particularly in the Security Council. |
Гренада твердо придерживается того мнения, что для того, чтобы отразить новую геополитическую и экономическую действительность нашего сегодняшнего мира, сейчас следует произвести необходимые изменения, особенно в Совете Безопасности. |
St. Joseph's Convent, Grenville, Grenada |
Католическая женская школа Сент-Джозефа, Гренвиль, Гренада |
Mr. McGuire (Grenada): As this is the first time I have taken the floor, I know custom in the United Nations has it that I am to congratulate you, Sir, and your colleagues. |
Г-н Магуайр (Гренада) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, установившаяся в Организации Объединенных Наций традиция требует, чтобы я поздравил Вас и Ваших коллег, г-н Председатель. |
In addition, the following Latin American and Caribbean States have to date signed and ratified the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty: Argentina, Bolivia, Brazil, El Salvador, Grenada, Mexico, Panama and Peru. |
Кроме того, на сегодняшний день следующие государства Латинской Америки и Карибского бассейна подписали и ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: Аргентина, Боливия, Бразилия, Гренада, Мексика, Панама, Перу и Сальвадор. |
Mr. Millette (Grenada): My delegation congratulates the Secretary-General and his staff on their efforts to make the United Nations more responsive to the needs of Member States and of the international community, especially the developing nations. |
Г-н Миллетт (Гренада) (говорит по-английски): Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за их усилия, цель которых - добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций больше отвечала потребностям государств-членов и международного сообщества, особенно развивающихся государств. |
Thus, Africa, one of the largest and most centrally located continents, can become the breadbasket of the world. Grenada as part of the African diaspora, hails NEPAD with great expectation and excitement. |
В результате этого Африка, являясь одним из крупнейших континентов, который имеет наиболее благоприятное географическое положение, может стать житницей мира. Гренада как часть африканской диаспоры искренне приветствует НЕПАД и возлагает на эту инициативу большие надежды и ожидания. |
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation joins in the many laudatory and congratulatory expressions addressed to you, Mr. Ping, as you assume the presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит поанглий-ски): Г-н Пинг, моя делегации хотела бы присоединиться к высказанным в Ваш адрес многочисленным похвалам и поздравлениям в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Simply put, Grenada has moved from the status of a middle-income developing country with a modern, sophisticated society and well run, democratic State machinery to a devastated land in a matter of three hours of pounding from hurricane Ivan. |
Попросту говоря, за три часа, в течение которых буйствовал ураган «Айвэн», Гренада из развивающейся страны со средним уровнем доходов, современным образованным обществом и эффективным демократическим государственным аппаратом превратилась в пустыню. |