Grenada requests lending countries, financial institutions and funding agencies to proclaim complete debt forgiveness for all developing countries, especially for the heavily indebted poor countries. |
Гренада обращается с просьбой к странам-донорам, финансовым институтам и учреждениям объявить о полном списании долга всех развивающихся стран, особенно тех из них, которые имеют самую большую задолженность. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that the following countries had also become sponsors: Belarus, Grenada, Dominican Republic and Rwanda. |
Г-н Хан (Секретарь Комитета) отмечает, что к числу соавторов проекта хотели бы присоединиться также следующие страны: Беларусь, Гренада, Доминиканская Республика и Руанда. |
Grenada also commends Secretary-General Ban Ki-moon for convening this meeting to review the global progress achieved on earlier commitments with regard to HIV and AIDS. |
Гренада также выражает признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за проведение этого заседания для рассмотрения всеобъемлющего прогресса, достигнутого в выполнении взятых ранее обязательств по борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
It welcomed the de facto moratorium on the death penalty but regretted the fact that Grenada had not formally abolished it. |
Она также приветствовала фактический мораторий на применение смертной казни, но при этом выразила сожаление по поводу того, что Гренада до сих пор ее не отменила. |
Mr. Stanislaus (Grenada): My delegation begins by thanking, complimenting and praising the Secretary-General for his comprehensive, expressive and thought-provoking report. |
Г-н Станислос (Гренада) (говорит по-английски): Моя делегация начнет с выражения признательности, воздаяния чести и похвал Генеральному секретарю за его всеобъемлющий, выразительный и наводящий на размышления доклад. |
Grenada is convinced that a free and democratic world is our best hope and therefore pledges its full support towards the betterment of lives worldwide. |
Гренада убеждена в том, что свободный и демократический мир - это наша лучшая надежда на будущее, и поэтому обещает всемерно поддерживать дело улучшения жизни повсюду в мире. |
Indeed, Grenada and other Caribbean Member States derive tremendous economic benefits from those pristine waters, which are threatened by transhipment of nuclear waste and other hazardous materials. |
Более того, Гренада и другие государства Карибского бассейна получают огромную экономическую выгоду от этих чистых вод, которые подвергаются угрозе загрязнения в результате перевозок ядерных отходов и других опасных материалов. |
Grenada recently pledged a modest monetary donation, and is proud to be a police-contributing country with the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Гренада недавно объявила о скромном денежном пожертвовании и гордится тем, что наша страна предоставляет полицейские силы в состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
The discussion group, which was jointly convened by Ms. Gudi Alkemade (Netherlands) and Mr. Leslie Smith (Grenada), duly reported back to the Working Group and its report is reflected in the annex to the present note. |
Дискуссионная группа, сформированная под совместным руководством г-жи Гуди Алкемаде (Нидерланды) и г-на Лесли Смита (Гренада), надлежащим образом представила Рабочей группе свой доклад, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
Following initial discussions, the Plenary established a contact group on the budget and financial arrangements for the Platform, co-chaired by Bureau members Mr. Spencer Thomas (Grenada) and Mr. Jay Ram Adhikari (Nepal). |
После первоначальных обсуждений Пленум учредил контактную группу по бюджету и финансовой основе Платформы под совместным председательством членов Бюро г-на Спенсера Томаса (Гренада) и г-на Джей Рам Адхикари (Непал). |
Grenada remains committed in its quest to achieve the six major challenges set forth by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for reaching our common goal. |
Гренада сохраняет свою приверженность делу выполнения шести основных задач, определенных Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в интересах достижения нашей общей цели. |
Indeed, Grenada has no laws that restrict trade and navigation by any State and as such fully supports the resolution which calls for an immediate end to the unilateral embargo against the Republic of Cuba. |
З. Действительно, Гренада не имеет законов, ограничивающих торговлю и судоходство какого-либо государства, и поэтому полностью поддерживает резолюцию, которая призывает немедленно положить конец односторонней блокаде Республики Куба. |
Grenada is heartened by the recent renewal of commitment to development and security, including poverty eradication and the endorsement to positively transform the world for the betterment of our peoples. |
Гренада с удовлетворением отмечает недавнее подтверждение обязательств в области развития и безопасности, включая искоренение нищеты и одобрение позитивных преобразований мира с целью улучшения условий жизни наших народов. |
Today, even with the most rigorous national efforts, if Grenada is to achieve the MDGs, it can only do so with substantial financial and technical assistance. |
Сегодня Гренада - даже при самых энергичных национальных усилиях - может достичь ЦРДТ только при условии предоставления ей существенной финансовой и технической помощи. |
Recognizing the changing trends related to the movement of skills, Grenada has placed great emphasis on the economic empowerment of its young people, as well as on the creation of a more diverse and non-traditional job sector. |
Признавая наличие изменившихся тенденций, связанных с оттоком квалифицированных кадров, Гренада уделяет больше внимания расширению экономических прав и возможностей своей молодежи, а также созданию более разностороннего и нетрадиционного сектора занятости. |
Saint Kitts and Nevis joined following independence in 1983, and Grenada followed two years later after Operation Urgent Fury, a combined U.S. and RSS invasion of the country. |
Сент-Китс и Невис присоединился 1983 году, а Гренада после операции вторжения США и RSS в страну. |
The Seminar was opened on 3 July 1995 by Mr. Eugene M. Pursoo (Grenada), in his capacity as Chairman of the Seminar. |
Семинар был открыт 3 июля 1995 года г-ном Юджином М. Пёрсу (Гренада) в качестве Председателя семинара. |
Grenada continues to support United Nations initiatives undertaken in collaboration with other hemispheric organizations to build on the processes that are being put in place to ensure sound social and economic development where democracy can flourish. |
Гренада продолжает поддерживать инициативы Организации Объединенных Наций, предпринимаемые совместно с другими организациями полушария с целью налаживания процессов, призванных обеспечить прочное социальное и экономическое развитие, когда демократия может процветать. |
It is in this context, therefore, that Grenada issues a call to the developed world to work with us as we formulate appropriate policy responses to realize the benefits from and adjust to the changes in the global trading system. |
Поэтому в этом контексте Гренада призывает развитый мир сотрудничать с нами в момент, когда мы формулируем соответствующую политику, с тем чтобы воспользоваться благами и приспособиться к переменам в глобальной торговой системе. |
It is on the basis of that principle of universality that Grenada urges all Members to consider that, in renewing our oaths, we should forthwith seek to right this wrong. |
Руководствуясь именно принципом универсальности, Гренада призывает все государства-члены осознать, что при обновлении нашей клятвы мы должны попытаться исправить эту ошибку. |
Grenada also wishes to express profound appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his relentless efforts in the pursuit of the purposes of this Organization. |
Гренада также хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неустанные усилия в стремлении осуществить цели нашей Организации. |
After all, it was 11 years ago this month that Grenada itself profited from a similar multinational operation, affording us the historic opportunity to restore democratic principles to our way of life. |
В конечном итоге ровно 11 лет назад Гренада сама извлекла пользу от проведения подобной многонациональной операции, что предоставило нам историческую возможность восстановить демократические принципы жизни нашей страны. |
Grenada believes that the structure of the organs of the United Nations should reflect these new developments and, at the same time, make provision for geographical representation that is consistent with today's global, political and economic realities. |
Гренада полагает, что структуры органов Организации Объединенных Наций должны отражать эти новые тенденции и в то же время предусматривать географическое представительство согласно современным глобальным, политическим и экономическим реальностям. |
Grenada joins the rest of the world in rejoicing over the success of diplomatic perseverance in Afghanistan, El Salvador, Nicaragua, Cambodia and Haiti. |
Гренада присоединяется к остальному миру, испытывая удовлетворение в связи с успехом настойчивых дипломатических усилий в Афганистане, Сальвадоре, Никарагуа, Камбодже и Гаити. |
Mr. Mitchell (Grenada): The world is aware that the fiftieth session of the General Assembly marks a major milestone in the global events that have charted and guided international affairs. |
Г-н Митчелл (Гренада) (говорит по-английски): Мир знает, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи знаменует веху в глобальных событиях, которые определяют и направляют развитие международных дел. |