In that regard, we note with satisfaction that, during the period covered by the report, Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia deposited their instruments of ratification or accession. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем, что за представленный в докладе отчетный период Гренада, Республика Молдова, Сент-Люсия, Сейшельские Острова и Тунис передали на хранение свои ратификационные грамоты и документы о присоединении. |
Bahrain, Croatia, Grenada, Guyana, Latvia, Lithuania, Mexico, the Philippines, Poland, Qatar and the European Union explicitly stated that there was an environmental risk in their countries or region related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Бахрейн, Гайана, Гренада, Катар, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Филиппины, Хорватия и Европейский союз прямо констатировали, что они или их регионы сталкиваются с экологическими рисками в связи с воздействием веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов. |
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). |
Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория). |
Notify Fund Secretariat about the selected members to the Executive Committee (China, the Comoros, Grenada, Mauritius, Nicaragua, Saudi Arabia and Uruguay) |
Уведомить секретариат Фонда о выбранных членах Исполнительного комитета (Гренада, Китай, Коморские Острова, Маврикий, Никарагуа, Саудовская Аравия и Уругвай) |
The six members of the organization are Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. |
В число шести членов указанной организации входят: Антигуа и Барбуда, Гренада, Доминика, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Сент-Винсент и Гренадины. |
Ms. Williams (Grenada), asked whether the type of Government mattered in building the strong central State needed to ensure the redistribution necessary for overcoming the rigidities of the extractive colonial system. |
Г-жа Уильямс (Гренада) спрашивает, имеет ли значение, какой тип правительства будет у власти при построении сильного централизованного государства, которое необходимо для обеспечения перераспределения благ и для ликвидации дискриминационных ограничений экстрактивного колониального режима. |
Ms. Williams (Grenada) agreed that participation by Non-Self-Governing Territories in international conferences greatly contributed to capacity-building and wondered if the previous speaker had been thinking of any particular future event, skill set or capacity. |
Г-жа Уильямс (Гренада) разделяет мнение о том, что участие несамоуправляющихся территорий в международных конференциях во многом способствовало наращиванию потенциала этих территорий, и интересуется, имел ли в виду предыдущий оратор какое-либо конкретное мероприятие, которое планируется провести, особый набор навыков или определенные возможности. |
UNESCO and Grenada have established a community multimedia centre with a view to improving the communicative capacity of rural women and girls in order to access the information they need to participate in national dialogues and democratic decision-making processes affecting their livelihoods. |
ЮНЕСКО и Гренада создали общинный мультимедийный центр с целью расширения коммуникационных возможностей сельских женщин и девочек, с тем чтобы они имели доступ к информации, которая необходима им для участия в общенациональных диалогах и демократических процессах принятия решений, затрагивающих их повседневную жизнь. |
In the Caribbean countries, over 85 per cent of individuals with a tertiary education emigrate from countries such as Grenada, Guyana and Trinidad and Tobago. |
Что же касается стран Карибского бассейна, то более 85 процентов лиц с высшим образованием эмигрируют из таких стран, как Гайана, Гренада и Тринидад и Тобаго. |
Following the pledge under the "Caribbean challenge" campaign, Grenada reported that its Cabinet decided to protect 25 per cent of representative samples of marine and terrestrial ecosystems by 2020. |
Гренада сообщила, что во исполнение обязательства, которое она взяла на себя в рамках кампании «Карибский вызов», кабинет министров решил к 2020 году обеспечить охрану 25 процентов репрезентативных образцов морских и наземных экосистем. |
Along those lines, Grenada, Myanmar and Saint Lucia emphasized the critical role of forests in safeguarding high-quality water resources for fundamental domestic use, including cooking and drinking, in rural areas. |
В том же ключе Гренада, Мьянма и Сент-Люсия подчеркнули решающую роль лесов как источников чистой воды для удовлетворения важных домашних нужд в сельских районах, в том числе для приготовления пищи и питья. |
Albania, Grenada, Mauritania, Norway, Zambia |
Албания, Гренада, Замбия, Мавритания, Норвегия |
It acknowledged that Grenada was addressing family planning issues from a human rights perspective and indicated that it looked forward to providing support to youth-friendly spaces and services. |
Фонд признал, что Гренада использует правозащитный подход к решению вопросов планирования семьи, и отметил, что намеревается оказать поддержку обустройству ориентированных на молодежь помещений и услуг. |
In addition to the above, Grenada has recently modernized its passport control system by installing a machine readable system that will eventually extend to all ports of entry. |
В дополнение к вышесказанному, недавно Гренада модернизировала свою систему паспортного контроля путем внедрения системы считывающих устройств, которые, в конечном итоге, будут действовать во всех пунктах въезда. |
Despite being faced with the major task of rebuilding our country and its economy, Grenada continues to remain committed and dedicated to its obligations in support of the work of this Organization. |
Несмотря на то, что перед нами стоит сложная задача по восстановлению нашей страны и ее экономики, Гренада по-прежнему преисполнена решимости добиваться выполнения своих обязательств в поддержку работы этой Организации. |
Grenada fully supports the measures called for in the Secretary-General's report, "In larger freedom" (A/59/2005), and remains convinced of the usefulness of addressing peace and security on a broad spectrum. |
Гренада полностью поддерживает меры, к которым призывает Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе» (А/59/2005), и по-прежнему убеждена в полезности рассмотрения вопросов мира и безопасности в широком контексте. |
Grenada is proud to be a police-contributing country with the United Nations Stabilization Mission in Haiti and looks forward to continuing its involvement in that area. |
Гренада гордится тем, что она предоставляет полицейский персонал в состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и надеется на дальнейшее участие в этой деятельности. |
The other countries that have embraced a flat tax are small or micro-states: Jamaica, Tuvalu, Grenada, Mauritius, Timor-Leste, Belize, and Seychelles. |
Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Ямайка, Тувалу, Гренада, Маврикий, Тимор-Лешти, Белиз и Сейшельские острова. |
The following members of the Special Committee participated: China, Grenada, India, Indonesia, Papua New Guinea, Sierra Leone, Trinidad and Tobago, Tunisia, United Republic of Tanzania and Venezuela. |
В работе Семинара участвовали следующие члены Специального комитета: Венесуэла, Гренада, Индия, Индонезия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Папуа-Новая Гвинея, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго и Тунис. |
Indeed, these new economic realities have important implications for the survival of small and vulnerable economies such as Grenada's, which are so heavily dependent on a favourable external environment. |
По сути, эти новые экономические реалии имеют большое значение для выживания экономики таких малых и уязвимых стран, как Гренада, которые в значительной степени зависят от благоприятной внешней среды. |
My delegation wishes to make it clear that, while Grenada embraces the philosophy of trade liberalization, tolerance and an understanding of our cause on the part of larger economies are necessary. |
Моя делегация хотела бы ясно заявить, что, хотя Гренада придерживается идеи торговой либерализации, требуется проявление терпимости и понимания к нашему делу со стороны крупных в экономическом отношении государств. |
Grenada also believes that in this era of reform and restructuring within the United Nations due consideration should be given to a composition of the Security Council that reflects the geopolitical and economic realities of our time. |
Гренада также считает, что в эту эпоху реформ и перестройки в рамках Организации Объединенных Наций слёдует уделить должное внимание составу Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал геополитические и экономические реальности нашего времени. |
Grenada wishes to urge again that an ad hoc committee be set up at the earliest possible time to consider the special case of the Republic of China on Taiwan and respond positively to its wish to join this world Organization. |
Гренада хотела бы вновь призвать к тому, чтобы Специальный комитет в самые кратчайшие, по возможности, сроки рассмотрел особый случай с Китайской Республикой на Тайване и позитивно отреагировал на ее пожелание стать членом нашей всемирной Организации. |
Mr. PURSOO (Grenada) said that the representative of the Dominican Republic had explained that for several reasons, the Republic of China on Taiwan remained an exceptional situation. |
Г-н ПЁРСУ (Гренада) говорит, что, как пояснил представитель Доминиканской Республики, по ряду причин Китайская Республика на Тайване занимает особое положение. |
Mr. Pursoo (Grenada): I should first like to join previous speakers in conveying condolences to the Government and the people of Egypt on the loss of life and property caused by the recent flood in that country. |
Г-н Пурсо (Гренада)(говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Египта в связи с людскими потерями и материальным ущербом, вызванными недавним наводнением в этой стране. |