Grenada is strongly committed to integrating the principles of sustainable development into our country's policies and programmes. |
Гренада полна решимости следовать в политике и программах страны принципам устойчивого развития. |
Grenada is considered a middle-income country with a high level of human development. |
Гренада считается страной со средним уровнем дохода и высокоразвитым человеческим потенциалом. |
In that vein, Grenada urges the other States Members of this Organization to do likewise. |
Поэтому Гренада настоятельно призывает другие государства - члены этой Организации поступить аналогичным образом. |
Antigua and Barbuda, Grenada and Saint Lucia used those recommendations to inform their energy strategies. |
Антигуа и Барбуда, Гренада и Сент-Люсия использовали эти рекомендации для разработки своих стратегий в области энергетики. |
The co-convenors of the discussion would be Ms. Gudi Alkemade (Netherlands) and Mr. Leslie Smith (Grenada). |
Соорганизаторами обсуждения будут г-жа Гуди Алкеманде (Нидерланды) и г-н Лесли Смит (Гренада). |
Sauteurs, Grenada, 27 June 1932 |
Родился в Сотёре, Гренада, 27 июня 1932 года |
The preceding chairmanship of Grenada from the Caribbean region is also deserving of special mention for advancing the goals of the group. |
Особого упоминания заслуживает предыдущая страна-председатель - Гренада - из региона Карибского бассейна за продвижение целей группы. |
UNICEF noted that Grenada had sought and received support to reform child protection laws. |
ЮНИСЕФ отметил, что Гренада запросила и получила поддержку для реформирования законов о защите детей. |
In 2010, Grenada hosted a regional briefing on the UPR for Caribbean countries, organized by OHCHR and the Commonwealth secretariat. |
В 2010 году Гренада принимала у себя региональный брифинг по УПО для стран Карибского бассейна, организованный УВКПЧ и секретариатом Содружества. |
UNICEF noted that Grenada had also prioritized social protection in the national Growth and Poverty Reduction Strategy (2012-2016). |
ЮНИСЕФ отметил, что Гренада также рассматривает социальную защиту в качестве приоритета в своей стратегии национальной роста и сокращения бедности (2012-2016 годы). |
According to UNHCR, Grenada had an open policy towards migrants, especially those from within the Caribbean. |
По данным УВКБ ООН, Гренада проводит в отношении мигрантов, особенно из стран Карибского бассейна, политику открытости. |
Grenada had cooperated with UNHCR and other humanitarian organizations in past requests for assistance, pending resettlement. |
Гренада сотрудничала с УВКБ ООН и другими гуманитарными организациями в рассмотрении просьб об оказании помощи лицам, ожидающим переселения. |
UNCHR also indicated that Grenada was facing a complex phenomenon of mixed migratory movements. |
УВКБ ООН также указало, что Гренада сталкивается со сложным явлением смешанных миграционных потоков. |
Joint Submission 1 (JS1) indicated that Grenada started a constitutional reform process in 2013. |
Авторы Совместного представления 1 (СП1) отметили, что в 2013 году Гренада начала процесс конституционной реформы. |
For example, as a direct result of such a visit, Grenada submitted an updated assistance request. |
Например, непосредственно по итогам одного из таких посещений Гренада представила обновленную просьбу об оказании помощи. |
Grenada is a treaty member of the Regional Security System of the Eastern Caribbean. |
Гренада является одним из участников договора о Системе региональной безопасности в восточной части Карибского бассейна. |
Grenada continues to develop new strategies to keep HIV/AIDS under control. |
Гренада продолжает разработку новых стратегий сохранения контроля над распространением ВИЧ/СПИДа. |
Since the last meeting, Angola, Grenada, Indonesia and Monaco had reported their data. |
Со времени последнего совещания свои данные представили Ангола, Гренада, Индонезия и Монако. |
Grenada believes that those measures would only cause greater hardship and suffering to the Cuban people. |
Гренада считает, что эти санкции лишь усугубят тяжелое положение и страдания кубинского народа. |
Grenada fully supports the proposal to effect positive change within the Secretariat and within all organs of this body. |
Гренада полностью поддерживает предложение об эффективных позитивных переменах в Секретариате и во всех подразделениях этого органа. |
In fact, it is now unlikely that Grenada will achieve the Goals by the year 2015. |
Фактически, сейчас маловероятно, что Гренада сможет достичь этих целей к 2015 году. |
In addition, Grenada commends the Secretary-General for his energetic pursuit of change at the United Nations. |
Кроме того, Гренада хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его энергичные усилия, направленные на реформу Организации Объединенных Наций. |
Grenada welcomes the outcome document's strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. |
Гренада приветствует решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, содержащееся в итоговом документе. |
Grenada, like the other countries of the English-speaking Caribbean, places a high priority on the reorganization of the Economic and Social Council. |
Гренада, как и другие англоговорящие страны Карибского региона, придает большое значение реорганизации Экономического и Социального Совета. |
My country, Grenada, knows quite well the challenges faced by developing countries. |
Моя страна, Гренада, хорошо осознает проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся странами. |