It is Grenada's sincere hope that that Conference will serve to generate a better understanding of the challenges and predicaments confronting small island developing States, and that it will produce the necessary partnership and establish a sound path to their sustainable development. |
Гренада искренне надеется на то, что эта Конференция приведет к лучшему пониманию задач и проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами и что она обеспечит необходимое партнерство и проложит верный путь к устойчивому развитию. |
In this regard, Grenada insists on the protection of the rights of the child, enhancement of the rights of women and the strengthening of the family unit. |
В этой связи Гренада настаивает на защите прав ребенка, укреплении прав женщин и упрочении семьи. |
Subsequently, Belize, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Ghana, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines and Spain joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гренада, Индия, Испания, Камбоджа, Мадагаскар, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. Stanislaus (Grenada) said that he fully shared the views expressed by the preceding speakers, and noted that in their convincing, sincere and well-founded statements they had clearly described the situation in the Territory. |
Г-н Станислос (Гренада) говорит, что полностью разделяет мнения, выраженные предыдущими ораторами, и отмечает, что в своих убедительных, искренних и обоснованных заявлениях они четко обрисовали положение в стране. |
Antigua and Barbuda and Grenada would continue to support the work of the Special Committee in advancing the progress towards self-government of all the remaining Non-Self Governing Territories, especially the small island, developing countries of the Caribbean and the Pacific. |
Антигуа и Барбуда и Гренада будут и впредь поддерживать работу Специального комитета по обеспечению прогресса на пути самоопределения всех оставшихся несамоуправляющихся территорий, особенно малых островных, развивающихся стран Карибского бассейна и тихоокеанского региона. |
Mr. Stanislaus (Grenada) recalled that at the Pacific Regional Seminar the Chief Minister of Gibraltar had referred to four options for the attainment of self-determination, and now the representative of the United States Virgin Islands was talking about seven options. |
Г-н Станислос (Гренада) указывает, что на фиджийском семинаре главный министр Гибралтара говорил о четырех вариантах достижения самоуправления, а теперь представитель Виргинских островов Соединенных Штатов говорит о семи вариантах. |
Mr. Stanislaus (Grenada) quoted the English saying: "In matters of principle, stand as the Rock of Gibraltar, but in matters of State, swim with the current" and wondered which position should be adopted in consideration of the present item. |
Г-н Станислос (Гренада) приводит английское высказывание: «В делах принципиальных стой, как Гибралтарская скала, а в делах государственных плыви по течению» - и интересуется, какую позицию избрать в рассматриваемом вопросе. |
Grenada indicated that its Fisheries Department had been consulting with fishers involved in the offshore longline fishery in an effort to reduce by-catch of Atlantic swordfish in accordance with the ICCAT Swordfish Stock Rebuilding Programme. |
Гренада указала, что ее Департамент рыболовства провел консультации с рыбаками, ведущими ярусный лов, в стремлении сократить прилов атлантической меч-рыбы в соответствии с программой ИККАТ по восстановлению запасов меч-рыбы. |
Grenada must rebuild its infrastructure, economy, communications systems, hospitals and schools, everything from the ground up to restore the quality of life for its people. |
Гренада должна восстановить свою инфраструктуру, экономику, коммуникационные системы, больницы и школы - все, начиная с самого основания, чтобы восстановить качество жизни своего народа. |
With regard to the recommendation to strengthen the original programme aimed at achieving universal secondary education, Grenada accepted this recommendation and would strive to strengthen its ongoing programme aimed at achieving universal secondary education. |
Гренада принимает рекомендацию об укреплении программы, направленной на обеспечение всеобщего среднего образования, и будет всячески содействовать ее осуществлению. |
The Declaration, which had been signed by the Ministers of the Environment of the Organization of Eastern Caribbean States at St. George's, Grenada, in April 2001, was revised in 2006. |
Декларация, которая была подписана министрами окружающей среды стран - членов Организации восточнокарибских государств в апреле 2001 года в Сент-Джорджесе, Гренада, в 2006 году подверглась пересмотру. |
Eleven voluntary joint assessments were undertaken by the Centre in Antigua and Barbuda, Argentina, the Bahamas, Belize, the Dominican Republic, Grenada, Guatemala, Jamaica, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. |
Центр провел 11 совместных оценок на добровольной основе в следующих государствах: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Белиз, Гватемала, Гренада, Доминиканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Several small Caribbean economies (Belize, Dominica, Grenada and Jamaica) are characterized by high levels of external debt and some Caribbean economies also have high levels of domestic public debt (more than 100 per cent of GDP in the case of Barbados and Jamaica). |
Несколько небольших карибских стран (Белиз, Гренада, Доминика и Ямайка) отличаются высокими уровнями внешней задолженности, а некоторые карибские страны имеют и высокие уровни внутреннего государственного долга (более 100 процентов ВВП в случае Барбадоса и Ямайки). |
Against this backdrop, Grenada joins with the rest of the General Assembly in its call for the removal of the measures imposed on the Government and people of Cuba by the United States of America through its trade and financial embargo. |
В силу изложенных причин Гренада присоединяется к остальным членам Генеральной Ассамблеи в их призыве положить конец мерам, применяемым в отношении правительства и народа Кубы Соединенными Штатами Америки в рамках торговой и финансовой блокады. |
Mr. Friday (Grenada): On behalf of the Alliance of Small Island States, I have the honour of conveying to you, Sir, as President of the General Assembly, our sincere appreciation for your leadership on this critical issue of climate change. |
Г-н Фрайдей (Гренада) (говорит по-анг-лийски): Я имею честь выразить Вам, г-н Председатель, в Вашем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи от имени Альянса малых островных государств нашу искреннюю признательность за Ваше руководство нашей работой над этой жизненно важной проблематикой изменения климата. |
The report submitted by President Song, which covers the period from 1 August 2010 to 31 July 2011, indicates that five States ratified the Rome Statute during the period: Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia. |
В докладе, представленном Председателем МУС судьей Соном и охватывающем период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года, упоминается, что за это время Римский статут ратифицировали еще пять государств: Гренада, Республика Молдова, Сент-Люсия, Сейшельские Острова и Тунис. |
The Secretary informed the Committee that Antigua and Barbuda, Azerbaijan, Belize, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Trinidad and Tobago had withdrawn their sponsorship of the draft resolution, as orally revised. |
Секретарь сообщил Комитету о том, что Азербайджан, Антигуа и Барбуда, Белиз, Гаити, Гайана, Гренада, Сен-Китс и Невис, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка вышли из числа авторов указанного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями. |
Ninth University of Finland-United Nations Environment Programme course on multilateral environmental agreements, Grand Anse, Grenada, from 19 August to 31 September 2012 |
Девятый университет Финляндии - учебный курс Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по многосторонним природоохранным соглашениям, Гранд-Анс, Гренада, 19 августа - 31 сентября 2012 года; |
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; |
а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование; |
Antigua and Barbuda, Colombia, Grenada, Nicaragua and Saint Vincent and the Grenadines saw construction activity surge by over 10 per cent, and Panama posted rates of almost 30 per cent. |
В таких странах, как Антигуа и Барбуда, Колумбия, Гренада, Никарагуа, Сент-Винсент и Гренадины, темпы роста в строительном секторе увеличились более чем на 10 процентов, а в Панаме - почти на 30 процентов. |
Grenada believes it must play an active role in world affairs, since our own domestic agenda coincides with many aspects of the global development dialogue, particularly as it relates to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Гренада считает, что она должна играть активную роль в мировых делах, поскольку наша собственная внутренняя повестка дня совпадает со многими аспектами диалога в области глобального развития, в особенности в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That is an area where international support is especially needed. Grenada has made relatively good progress in the area of health care, especially in improving maternal health, decreasing the rate of child mortality and combating HIV/AIDS and other diseases. |
Это та область, где особенно необходима международная помощь. Гренада добилась сравнительно действенного прогресса в области здравоохранения, особенно в улучшении материнского здоровья, в снижении уровня детской смертности и в борьбе с ВИЧ/ СПИДом и другими заболеваниями. |
It was just in July this year that our sister CARICOM nation of Grenada again suffered serious devastation, caused by Hurricane Emily, on the back of last year's devastation brought by Hurricane Ivan. |
Например, в июле этого года братская страна Гренада, являющаяся членом КАРИКОМ, вновь подверглась серьезному разрушению в результате урагана «Эмили» в добавок к разрушениям, причиненным в прошлом году ураганом «Айван». |
Grenada also supports the strengthening of the human rights machinery through the creation of a Human Rights Council, and we resolve to participate in the negotiations to establish a working mandate for that body during the sixtieth session of the Assembly. |
Гренада также поддерживает укрепление механизма в области прав человека путем создания Совета по правам человека, и мы полны решимости принимать участие в переговорах по определению рабочего мандата для этого органа в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи. |
Grenada has increased its efforts to strengthen the relationship between Government and the private sector through partnerships in trade, education, health, tourism and investment activities, and has already seen positive results from this type of engagement, especially in the aftermath of the recent hurricanes. |
Гренада активизирует свою работу по укреплению отношений между правительством и частным сектором посредством налаживания партнерских отношений в таких областях, как торговля, образование, здравоохранение, туризм и инвестирование, и уже достигнуты позитивные результаты, особенно в период, прошедший после недавних ураганов. |