Примеры в контексте "Graham - Грэм"

Примеры: Graham - Грэм
She went on to a global career that attracted international critical attention and the respect of dance greats such as Shambhu Maharaj, Dame Margot Fonteyn, Martha Graham, and Merce Cunningham. Она продолжила исполнительскую карьеру, которая привлекла международное критическое внимание и заработала уважение великих танцоров, таких как Шамбху Махарадж, Марго Фонтейн, Марта Грэм и Мерс Каннингем.
So, why do you think Will Graham - came back to see you? Зачем, вы думаете, Уилл Грэм вернулся чтобы увидеть вас.
Well, I believe that a guy like Will Graham knows exactly what's going on inside of his head, which is why he doesn't want anyone else up there. Я думаю, что Уилл Грэм прекрасно знает, что именно происходит у него в голове, поэтому он не хочет туда никого впускать.
Prove to me, Graham, prove to me that you're a good man. Докажи мне, Грэм, докажи мне, что ты - хороший человек.
He said, "It's Billy Graham, the preacher." Он ответил: "Это Билли Грэм, проповедник".
Mrs. Graham, is the other child in the house? Миссис Грэм, а второй ваш ребёнок дома?
So, Graham, would you like to read your joke? Итак, Грэм, не прочитаешь нам свою шутку?
And I never had a problem with him at all, except in the work context, because you'd meet about half ten in the morning, and Graham would be putting tonic into whatever it was. И у меня с ним вообще никогда не было проблем, за исключением рабочей обстановки, потому что вы встречаетесь около 10.30 утра, а Грэм добавляет тоник во все подряд.
I thought, "Graham, please, don't go on like that." Я думал: "Грэм, пожалуйста, не продолжай больше".
So it wasn't Graham, was it? Так это был не Грэм, правда?
Mrs. GRAHAM (United States of America) noted with satisfaction that the Bureau had heeded the comments made at the previous meeting about the documents under consideration. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает, что Бюро учло сделанные на предыдущем заседании замечания в отношении рассматриваемых документов.
Ms. GRAHAM (United States of America) endorsed the opinions expressed by earlier speakers concerning the critical importance of the Tribunal and the need to make the necessary funds for its operation available without delay. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) поддерживает высказанные предыдущими ораторами мнения относительно критической важности Трибунала и необходимости незамедлительного выделения средств, необходимых для его функционирования.
Mrs. GRAHAM (United States of America) reiterated her delegation's understanding that the compensation of the members of the International Court of Justice would remain at the level established in 1990. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) вновь изложила понимание своей делегации о том, что компенсация членам Международного Суда будет по-прежнему выплачиваться на уровне, установленном в 1990 году.
Mrs. GRAHAM (United States of America), supported by Mr. HANSON (Canada), said that it was premature to consider the question in the absence of a written report by the Advisory Committee. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки), которую поддержал г-н ХАНСОН (Канада), говорит, что представляется преждевременным рассматривать этот вопрос в отсутствие письменного доклада Консультативного комитета.
Mrs. GRAHAM (United States of America) said that her delegation could not join any consensus on the matter and proposed that it should be deferred until a written report was available from the Advisory Committee. Г-жа ГРЭМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация не может присоединиться к консенсусу по этому вопросу, и предлагает отложить его рассмотрение до поступления письменного доклада Консультативного комитета.
Mr. Graham (Mexico) said he wished to clarify the reason for his delegation's suggestion that the phrase "in its sole discretion" should be removed from draft article 14, paragraph (2). Г-н Грэм (Мексика) говорит, что он хотел бы разъяснить причину, по которой его делегация пред-ложила исключить из пункта 2 проекта статьи 14 выражение "по ее собственному усмотрению".
Ms. Graham, speaking also on behalf of Australia and Canada, emphasized the importance of peace operations in supporting fragile nations and helping to restore a level of normality to the lives of the people so badly affected by conflict. Г-жа Грэм, выступая также от имени Австралии и Канады, подчеркивает важное значение миротворческих операций для поддержки нестабильных государств и оказания помощи в восстановлении нормальных условий жизни людей, серьезно пострадавших от конфликтов.
Mr. Graham said that his delegation was also prepared to support that alternative and variant, and would not object to deletion of the word "joint". Г-н Грэм говорит, что его делегация также готова поддержать эту альтернативную формулировку и этот вариант и не будет возражать против исключения слова "совместном".
Ms. Graham (New Zealand) recalled that the right to self-determination was enshrined in the Charter and in key international human rights instruments, and was one of the fundamental precepts of the Organization. Г-жа Грэм (Новая Зеландия) напоминает, что право на самоопределение закреплено в Уставе и ключевых международных документах по правам человека и является одним из основополагающих принципов Организации.
He said, "It's Billy Graham, the preacher." Он ответил: "Это Билли Грэм, проповедник".
My first year on the job, I had this field training officer, Graham Tracey, he taught me the ropes. Мой первый год на работе, у меня был офицер-инструктор, Грэм Трейси, учил меня обвязке.
up to Claire Graham's place, but... the lights were out. Я добралась... до дома Клэр Грэм, но... свет был выключен.
Will Graham accused you of the crimes for which he now stands trial, and yet here you are, testifying on his behalf for the defense. Уилл Грэм обвинял Вас в преступлениях, за которые он сейчас под следствием, и все же, вот вы даете показания, на стороне защиты, на его стороне.
So Graham, you were telling us you saw a mermaid? Так что там, Грэм, ты рассказывал нам, что видел русалку?
Because I was forced to lie, he will be more merciful to me than to you, Will Graham. Потому что меня заставили солгать, ко мне он будет милостивее, чем к тебе, Уилл Грэм.