| Since 2011, the age of consent is equal and gender-neutral at 16 in Gibraltar (a British overseas territory). | С 2011 года возраст согласия установлен одинаковый и гендерно-нейтральный в 16 лет в Гибралтаре (заморская территория Великобритании). |
| To break British control, her bases on Cyprus, Gibraltar, Malta, and in Egypt (controlling the Suez Canal) would have to be neutralized. | Для прекращения британского контроля было необходимо нейтрализовать британские базы на Кипре, Гибралтаре, Мальте и в Египте (контролирующем Суэцкий канал). |
| And half the girls in Gibraltar never wore one too! | Половина девок в Гибралтаре тоже не носит! |
| The CHAIRMAN said that the draft resolutions concerned were those on Gibraltar, Western Sahara and the programme of scholarships for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что речь идет о проектах резолюций о Гибралтаре, Западной Сахаре и программе стипендий для несамоуправляющихся территорий. |
| The Foreign Minister of Spain, speaking on behalf of EU made no reference to the question of Gibraltar in his address to the General Assembly at its fiftieth session. | Выступая от имени ЕС на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, министр иностранных дел Испании не поднимал вопрос о Гибралтаре. |
| The Committee also agreed to send a letter to the United Kingdom requesting information on the involvement of a company registered in Gibraltar in this matter. | Комитет постановил также направить Соединенному Королевству письмо с просьбой представить информацию об участии в этом деле компании, зарегистрированной в Гибралтаре. |
| During the years 1985-1994, the level of home ownership in Gibraltar increased from 6 per cent to 25 per cent. | В 1985-1994 годах доля домовладельцев в Гибралтаре увеличилась с 6 до 25 процентов. |
| The Special Committee acceded to the request of the delegation of Spain to participate in the Committee's consideration of the question of Gibraltar. | Специальный комитет удовлетворил просьбу делегации Испании об участии в рассмотрении Комитетом вопроса о Гибралтаре. |
| He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. | В заключение он заявил, что в окончательном урегулировании вопроса о Гибралтаре на основе переговоров Испания готова учитывать все законные интересы населения территории. |
| Service manpower at Gibraltar has been reduced to the minimum necessary (440 service personnel) to manage the remaining defence facilities in the Territory. | Численность личного состава в Гибралтаре была сокращена до минимума (440 военнослужащих), необходимого для обслуживания остающихся оборонительных объектов в территории. |
| The Education Department continues to be in charge of public education in Gibraltar. | Вопросами государственного образования в Гибралтаре по-прежнему ведает Департамент образования. |
| Judging from the statements, Spain's position was perceived more negatively in Gibraltar than that of the United Kingdom. | Судя по выступлениям, в Гибралтаре позиция Испании воспринимается более негативно, чем позиция Соединенного Королевства. |
| The Committee must continue to monitor Gibraltar's development towards the achievement of self-determination, and should produce a checklist of what was required. | Комитету следует продолжать следить за процессом достижения самоопределения в Гибралтаре и составить контрольный перечень того, какие условия для этого необходимо выполнить. |
| He reaffirmed the commitment of his Government to the Brussels process and the continuation of the Anglo-Spanish talks regarding Gibraltar aimed at the restoration of Spanish sovereignty over the Territory. | Он подтвердил приверженность его правительства брюссельскому процессу и продолжению англо-испанских переговоров по вопросу о Гибралтаре, нацеленных на восстановление суверенитета Испании над этой территорией. |
| He welcomed the fact that no reference had been made to Gibraltar in the statement made by the representative of Spain to the General Assembly at its current session. | Оратор с удовлетворением отмечает, что в заявлении Испании на текущей сессии Генеральной Ассамблеи не было сделано никакого упоминания о Гибралтаре. |
| The situation in Gibraltar was colonial in nature and was therefore incompatible with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | Ситуация в Гибралтаре является колониальной по существу и поэтому несовместима с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
| In addition, Gibraltar has complete freedom of the press as protected by the Constitution and this is actively exercised by a variety of ethnic and religious groups. | Кроме того, в Гибралтаре действует полная свобода печати, которая гарантируется Конституцией и которой активно пользуется ряд этнических и религиозных групп. |
| In 2011, the Ministry of Defence appointed a Special Representative to Gibraltar to work on a range of issues connected with the continued presence of the base. | В 2011 году министерство обороны назначило Специального представителя в Гибралтаре для работы по широкому комплексу проблем, связанных с продолжающимся присутствием на базе. |
| Contrary to the claims made by some external critics, the United Kingdom Government had no powers whatsoever, executive or legislative, in or over Gibraltar. | В противовес утверждениям некоторых внешних критиков Соединенное Королевство не имеет в Гибралтаре никаких властных полномочий, ни исполнительных, ни законодательных. |
| The highest possible rate of effective personal tax in Gibraltar was 24.9 per cent, with the company tax rate at 10 per cent. | Максимальная возможная фактическая ставка личного подоходного налога в Гибралтаре составила 24,9 процента, а ставка налогообложения компаний - 10 процентов. |
| Question of Gibraltar: request for hearing | Вопрос о Гибралтаре: просьба о заслушании |
| Rumor has it he was one of the men who went after the IRA on Gibraltar. | Есть слухи, что он один из тех, кто пристрелил членов ИРА в Гибралтаре. |
| The European Parliament, in its resolution of 20 March 2002, endorsed that paragraph on Gibraltar contained in the Presidency Conclusions of the European Council. | В своей резолюции от 20 марта 2002 года Европейский парламент одобрил включение указанного пункта о Гибралтаре в выводы барселонской сессии Европейского совета. |
| By late 1779, however, supplies in Gibraltar had become seriously depleted, and its commander, General George Eliott, appealed to London for relief. | Однако к концу 1779 года поставки в Гибралтаре стали серьезно истощаться, и его командующий генерал Джордж Элиотт обратился в Лондон за помощью. |
| Bollos de hornasso are eaten around Easter just as in Spain, but in Gibraltar they are also popular during Christmas. | Bollos de hornasso едят накануне Пасхи, как и в Испании, но на Гибралтаре они также популярны во время Рождества. |