| Consequently, all of the 55 rigid inflatable vessels berthed in Gibraltar were seized by the Royal Gibraltar Police and all but one have been confiscated or exported and prohibited re-entry. | В результате гибралтарская королевская полиция наложила арест на все 55 каркасных надувных судна, пришвартованных в Гибралтаре, и все они, кроме одного, были либо конфискованы, либо вывезены и запрещены для повторного ввоза в территорию. |
| Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar on the Occasion of the Swearing-in of H.E. Sir Francis Richards KGMG, CVO as Governor and Commander-in-Chief of Gibraltar, 27 May 2003. | 31 Приветственное слово Главного министра Гибралтара Питера Каруана по случаю приведения к присяге Его Превосходительства сэра Френсиса Ричардса в качестве губернатора и главнокомандующего на Гибралтаре, 27 мая 2003 года. |
| However, according to media reports in early March 2008 reflecting the views of a well-known civil society organization in Gibraltar, under current Gibraltar law, judges are required only to "take into account" Convention decisions and opinions. | Однако, согласно сообщениям средств массовой информации в начале марта 2006 года, отражающим мнение одной из хорошо известных организаций гражданского общества в Гибралтаре, нынешние законы Гибралтара обязывают судей лишь «учитывать» решения и заключения, обусловленные Конвенцией. |
| From 29 to 31 October 2008, the Forum of Dialogue on Gibraltar met in Gibraltar at the non-ministerial level. | С 29 по 31 октября 2008 года в Гибралтаре в рамках Форума для диалога по Гибралтару прошло совещание на уровне министров. |
| The Governor of Gibraltar established a Security Coordination Group to ensure coordination between all the agencies involved in law enforcement in Gibraltar. | В целях координации деятельности всех учреждений, занимающихся правоохранительной деятельностью в Гибралтаре, губернатором создана группа координации деятельности по вопросам безопасности. |
| There is no discrimination against other nationalities in Gibraltar in respect of human rights or worker rights. | В Гибралтаре не существует дискриминации в отношении лиц других национальностей по вопросам прав человека и трудовых прав. |
| Moreover, its claim had been rejected in two referendums held in Gibraltar. | Кроме того, притязания Испании были отвергнуты в ходе двух референдумов, проведенных в Гибралтаре. |
| In the following days, the Spanish and United Kingdom delegations would present a draft consensus decision reflecting progress on the question of Gibraltar. | В последующие дни делегации Испании и Соединенного Королевства представят проект консенсусного решения, отражающего прогресс по вопросу о Гибралтаре. |
| We just heard we can refuel in Gibraltar. | Только сообщили, что будет дозаправка на Гибралтаре. |
| Three years in Gibraltar, caring for the diseased and infirm. | З года будете ухаживать за больными и немощными в Гибралтаре. |
| The visitors spent an estimated £210 million while in Gibraltar. | На Гибралтаре посетители израсходовали приблизительно 210 млн. фунтов стерлингов. |
| The Barcelona ministerial meeting held on 20 November 2001 marked a significant step forward in the negotiation of a global agreement on Gibraltar. | Барселонская встреча министров, состоявшаяся 20 ноября 2001 года, явилась важным шагом в обсуждении глобального соглашения по вопросу о Гибралтаре. |
| One of the first steps the Committee could take on the question of Gibraltar would be to reassess the contents of its annual resolution. | Одним из первых шагов Комитета в вопросе о Гибралтаре могла бы стать переоценка принимаемой им ежегодно резолюции. |
| In the question of Gibraltar the Committee had acted as if its role were to perpetuate rather than to eradicate colonialism. | В вопросе о Гибралтаре Комитет в прошлом действовал так, как будто его задача состояла в увековечивании, а не в искоренении колониализма. |
| At the same meeting, a statement was made by Joseph Bossano, Leader of the Opposition in Gibraltar. | На том же заседании с заявлением выступил Джозеф Боссано, лидер оппозиции в Гибралтаре. |
| Joseph Bossano, Leader of the Opposition in Gibraltar, attended as an observer. | Джозеф Боссано, лидер оппозиции в Гибралтаре, принял участие в работе Семинара в качестве наблюдателя. |
| Consequently, most people in Gibraltar had come to question the relevance of the United Nations to their destiny. | Соответственно, многие в Гибралтаре стали сомневаться в значимости Организации Объединенных Наций для их судьбы. |
| The period between 1949 and 1955 is regarded as the "Golden era" for football in Gibraltar. | Период между 1949 и 1955 годами считается «Золотой эрой» футбола в Гибралтаре. |
| The situation in Gibraltar was desperate by mid-June. | Ситуация в Гибралтаре стала отчаянной к середине июня. |
| After several more journeys to the Caribbean, Antonelli settled in Spain, working on fortresses in Gibraltar and in other places. | После еще нескольких поездок на Карибы, Б. Антонелли поселился в Испании, работая над постройкой крепостей в Гибралтаре и в других местах. |
| On September 5, 1997, a company called "Flaymon Limited" was registered in Gibraltar. | 5 сентября 1997 года в Гибралтаре была зарегистрирована компания «Flaymon Limited». |
| In 1803 Monmouth, still under Hart's command, was at Gibraltar. | В 1803 году Monmouth, всё ещё под командованием Харта, был в Гибралтаре. |
| In 2007, there were 18 Gibraltar sports associations with official recognition from their respective international governing bodies. | По состоянию на 2007 год, в Гибралтаре действовало 18 объединений, официально входящих в состав международных спортивных организаций. |
| Coote and appointed to command an expedition which was to assemble at Gibraltar for service against South America. | Кут был назначен командовать экспедицией, которая должна была собраться в Гибралтаре и выдвинуться в Южную Америку. |
| It is widespread in central and northern Spain, southern France, Portugal, Gibraltar, Monaco and Italy. | Распространён в центральной и северной Испании, в южной Франции, Португалии, Гибралтаре, Монако и Италии. |