The Chief Minister went on to say that the Territorial Government remained committed to the trilateral Forum for Dialogue on Gibraltar. |
Далее главный министр отметил, что правительство территории по-прежнему поддерживает трехсторонний Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре. |
There was also some coverage of the Falklands Islands (Malvinas) and Gibraltar in the Committees. |
Некоторое освещение получило также обсуждение в комитетах вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах и Гибралтаре. |
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. |
Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах. |
Under the Constitution, the Government of the United Kingdom had no powers, whether legislative or executive, in Gibraltar. |
В соответствии с Конституцией правительство Соединенного Королевства не обладает в Гибралтаре какой-либо властью - законодательной или исполнительной. |
The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. |
Соединенное Королевство не может в одностороннем порядке прекратить представление ежегодных докладов по вопросу о Гибралтаре. |
In 2008, the Chief Minister stated that Gibraltar's employment levels broke new records the previous year. |
В 2008 году главный министр заявил о том, что в предыдущем году показатели занятости на Гибралтаре достигли новых рекордных уровней. |
The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. |
Достигнутые к настоящему времени договоренности оказывают ощутимое воздействие на качество жизни тысяч людей как в Гибралтаре, так и в Испании. |
Companies qualify if they register in Gibraltar but do not conduct any business there or have any Gibraltarian shareholders. |
Компании получают такой статус, если они регистрируются в Гибралтаре, но не ведут никакой деловой деятельности там и не имеют никаких гибралтарских акционеров. |
He also fought with Lord Howe at Gibraltar in 1782. |
Также под командованием Лорда Хау принимал участие в боевых действиях при Гибралтаре в 1782 году. |
Between 1895 and 1907, the only known football competition organised by the Gibraltar Civilian Football Association was the Merchants Cup. |
В период с 1895 по 1907 в Гибралтаре единственным футбольным турниром, организованным Гибралтарской гражданской ассоциацией футбола, был Торговый кубок (Merchants Cup). |
He said in Gibraltar, you can see this every day |
Он сказал, что в Гибралтаре, ты сможешь видеть это каждый день |
The report of the administering Power also indicates that, as of June 1996, illicit trafficking involving Gibraltar was negligible. |
В докладе управляющей державы также говорится о том, что по состоянию на июнь 1996 года объем незаконного обращения наркотиков на Гибралтаре был незначительным. |
The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. |
Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
He reiterated the position of his Government that any solution to the question of Gibraltar should be based upon the principle of territorial integrity. |
В связи с этим он подтвердил позицию своего правительства в отношении того, что любое решение вопроса о Гибралтаре должно основываться на принципе территориальной целостности. |
The Bulgarian arms suppliers who exported the equipment were contracted by the firm KAS Engineering, registered in Gibraltar through its representative in Sofia. |
Болгарские поставщики оружия, экспортировавшие это имущество, действовали по контракту с фирмой «КАС инжиниринг», зарегистрированной в Гибралтаре, через ее представителя в Софии. |
From mid-1997, the Garrison will reduce further so that by mid-1999 about 500 servicemen and women will be employed in Gibraltar. |
Начиная с середины 1997 года будет проводиться дальнейшее сокращение численности гарнизона, с тем чтобы к середине 1999 года численность военнослужащих (мужчин и женщин) в Гибралтаре составила примерно 500 человек. |
Press reports indicate that the recent establishment of several United Kingdom betting operators in Gibraltar has created some 700 new jobs. |
Как указывается в сообщениях прессы, благодаря тому, что в последнее время в Гибралтаре стали действовать несколько брокерских компаний Соединенного Королевства, принимающих ставки, было создано примерно 700 новых рабочих мест20. |
With regard to the situation in Gibraltar, the participants welcomed the continuing work of the Forum of Dialogue on Gibraltar, involving Spain, the United Kingdom and the territorial Government. |
Что касается положения на Гибралтаре, то участники семинара приветствовали продолжающуюся работу Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре с участием Испании, Соединенного Королевства и правительства территории. |
In March 1997, there were 25 banks authorized to operate in Gibraltar (one small bank ceased operations in Gibraltar during the period under review). |
В марте 1997 года насчитывалось 25 банков, имевших лицензию на функционирование в Гибралтаре (за отчетный период один небольшой банк прекратил свою деятельность в Гибралтаре). |
The 1993 policy review determined that the United Kingdom's defence requirements and interests in Gibraltar needed five core functions. |
В результате обзора политики, проведенного в 1993 году, было установлено, что потребности и интересы Соединенного Королевства в области обороны диктуют необходимость сохранения в Гибралтаре пяти основных функций. |
The Government of Gibraltar, with the support of many groups in Gibraltar, had organized and conducted a massive political campaign at the international level aimed at focusing attention on the difficult plight of the Gibraltarians. |
Правительство Гибралтара при поддержке многих групп в Гибралтаре организовало и провело на международном уровне массовую политическую кампанию в целях привлечения внимания к тяжелому положению гибралтарцев. |
However, on that same date the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs spoke on the subject of Gibraltar in the House of Commons, saying that Spain and the United Kingdom should share sovereignty over Gibraltar. |
Однако в этот же день, 12 июля, министр иностранных дел и по делам Содружества выступил в Палате общин по вопросу о Гибралтаре; в этом выступлении министр Стро отметил, что Испания и Соединенное Королевство должны иметь общий суверенитет в отношении Гибралтара. |
In March 2006 talks had been held between the British Government and a delegation from Gibraltar on ways to reform the constitutional order that had been in force in Gibraltar since 1969. |
В марте 2006 года прошли переговоры между британским правительством и делегацией Гибралтара о путях реформирования конституционного порядка, существующего в Гибралтаре с 1969 года. |
The Chairman said that the Committee strongly rejected the reference made by the Chief Minister of Gibraltar to the Committee's "thirty-five long years of lethargic inactivity" in relation to the question of Gibraltar. |
Председатель говорит, что Комитет категорически отвергает упоминание Главным министром Гибралтара "тридцати пяти лет летаргического бездействия" Комитета в связи с вопросом о Гибралтаре. |
The Chairman announced that he had received communications from the Chief Minister of Gibraltar, the Governor of Guam and the representative of the Virgin Islands of the United States of America, who wished to make statements on Gibraltar, Guam and the specialized agencies, respectively. |
Председатель информирует о том, что им получены сообщения от главного министра Гибралтара, губернатора Гуама и представителя правительства Виргинских островов Соединенных Штатов, которые желают выступить, соответственно, по вопросам о Гибралтаре, Гуаме и специализированных учреждениях. |