In 1996, there were 26 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. |
В 1996 году разрешение на ведение операций в Гибралтаре имели 26 банков. |
The United Kingdom Government funded seminars and published guidelines in Gibraltar in order to create awareness of the legislation. |
Правительство Соединенного Королевства финансировало проведение семинаров и публикацию соответствующих руководящих указаний в Гибралтаре, с тем чтобы обеспечить ознакомление с этим законодательством. |
There were 26 banks operating in Gibraltar in 1998. |
В 1998 году в Гибралтаре действовало 26 банков. |
In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. |
В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре. |
The Committee might, however, consider holding them in other locations, for example in Gibraltar. |
Но Комитет вполне может рассмотреть вопрос о проведении семинаров и в других местах, в данном случае в Гибралтаре. |
A. Labour 26. According to the latest employment survey, the number of employees in Gibraltar was approximately 13,400. |
Согласно последнему обследованию в области занятости, число работающих в Гибралтаре составляло примерно 13400 человек. |
The early establishment of the Instituto Cervantes in Gibraltar would contribute to the achievement of those objectives, they said. |
Скорейшее открытие филиала Института Сервантеса в Гибралтаре будет способствовать достижению этих целей, заявили они13. |
The Territory also sent delegates to environmental conferences held in Gibraltar and the Isle of Skye. |
Территория направила также делегатов на конференции по окружающей среде, состоявшиеся на Гибралтаре и острове Скай9. |
However, even in advance of such specific legislation, Gibraltar enjoys a number of other legal safeguards against racial discrimination. |
Однако даже до принятия такого специального законодательства в Гибралтаре действует ряд других нормативно-правовых гарантий против расовой дискриминации. |
An acknowledgement by Spain of that inescapable fact would contribute much to Gibraltar's serenity. |
Признание Испанией этого неоспоримого факта будет во многом способствовать нормализации обстановки в Гибралтаре. |
Gibraltar enjoyed a large measure of self-government through its own elected Government and the Parliament in which its laws were adopted. |
В Гибралтаре налицо весьма значительная степень самоуправления, осуществляемого через избранное правительство и парламент, принимающий законы. |
According to press reports, Gibraltar has 90 registered medical practitioners. |
По сообщениям прессы, в Гибралтаре насчитывается 90 официально зарегистрированных практикующих врачей. |
The Board monitors the annual registration of medical specialists wishing to practice in Gibraltar. |
Этот Совет регулирует ежегодный процесс регистрации медицинских специалистов, желающих открыть практику в Гибралтаре. |
Third, the question of Gibraltar must be resolved through negotiations between Spain and the United Kingdom. |
В-третьих, вопрос о Гибралтаре должен решаться на основе переговоров между Испанией и Соединенным Королевством. |
It appealed for the continuation of bilateral or multilateral negotiations on Gibraltar and the Falklands. |
Она призывает продолжить двусторонние или многосторонние переговоры по вопросам о Гибралтаре и Фолклендских островах. |
The latest round of the Forum took place for the first time in Gibraltar on 26 March 2007. |
Последний раунд обсуждений в рамках Форума состоялся 26 марта 2007 года, впервые в Гибралтаре. |
Tax concessions are available to shipowners who register their ships at Gibraltar. |
Судовладельцам, которые регистрируют свои корабли в Гибралтаре, предоставляются налоговые льготы. |
Subsequently, the United Kingdom had begun to explore the possibilities of engaging Spain in a tripartite dialogue on the question of Gibraltar. |
После этого Соединенное Королевство начало изучать возможности привлечения Испании к трехстороннему диалогу по вопросу о Гибралтаре. |
With regard to these situations, Spain is affected directly and painfully by the question of Gibraltar. |
Говоря о таких проблемах, Испании непосредственно и болезненно касается, в частности, вопрос о Гибралтаре. |
The situation with respect to the observance of the Convention in Gibraltar has remained unchanged since the Committee's consideration of the third report. |
Положение в области осуществления Конвенции на Гибралтаре за период с момента рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада осталось неизменным. |
For example in Gibraltar, migrants are not eligible to place their names on the Government housing list. |
Например, в Гибралтаре мигранты не имеют права записываться в правительственный список лиц, ищущих жилье. |
Paragraph 28 of the report contains a draft decision on the "Question of Gibraltar". |
В пункте 28 доклада содержится проект решения, озаглавленный «Вопрос о Гибралтаре». |
Overall, the number of visitor arrivals rose, as did the amount of time they spent in Gibraltar. |
В целом имело место увеличение и числа прибывших туристов периода времени, проведенного ими в Гибралтаре. |
The Forum met at senior official level in Gibraltar on 21 and 22 July 2010. |
Форум провел встречи на уровне руководящих должностных лиц в Гибралтаре 21 и 22 июля 2010 года. |
The Forum further agreed to consider ways to establish regular dialogue with environmental non-governmental organizations in Gibraltar and in the Campo. |
Далее Форум пришел к договоренности о рассмотрении путей налаживания регулярного диалога с экологическими неправительственными организациями в Гибралтаре и в Кампо. |