In February 2005, the administering Power announced its decision to abolish the Gibraltar Exempt Company Tax Regime by 2010.14 |
В феврале 2005 года управляющая держава объявила о своем решении отменить нулевое налогообложение компаний в Гибралтаре к 2010 году14. |
These non-Gibraltarian residents in Gibraltar include a number of workers coming from Morocco, and these have recently benefited from an amendment to the Immigration Control Ordinance under which they may now be granted residence permits valid for up to five years. |
К этим проживающим в Гибралтаре лицам, не являющимися жителями Гибралтара, относятся рабочие, прибывающие из Марокко, в отношении которых недавно была принята поправка к Указу об иммиграционном контроле, предусматривающая выдачу им вида на жительство на срок до 5 лет. |
It also addresses one of the biggest sources of traffic congestion and delays in Gibraltar, the need to bring traffic to a standstill for up to 20 minutes when aircraft land or take off. |
Он также позволяет снять одну из наиболее серьезных проблем с движением транспорта на Гибралтаре, которое полностью останавливается и может не возобновляться до 20 минут всякий раз, когда самолет совершает посадку или взлетает. |
The estimated population on 31 December 2000 was 27,033. A new census of Gibraltar was taken on 12 November 2001, and the results were still being compiled when the present report was being completed. |
Новая перепись населения в Гибралтаре была проведена 12 ноября 2001 года, и к моменту завершения подготовки настоящего доклада работа по обобщению результатов еще продолжалась. |
The Government of Gibraltar will shortly present new legislation outlawing all remaining fast boats capable of more than 30 knots in order to ensure that there be no recurrence of activity by Gibraltar-based fast boats and inflatables. |
Правительство Гибралтара в скором времени подготовит новый указ, запрещающий использование всех остальных катеров со скоростью свыше 30 узлов, с тем чтобы не допустить повторения деятельности, которая велась при помощи базирующихся в Гибралтаре катеров и надувных судов. |
Although legally based in Gibraltar, Simple Group has offices in the City of London, Riga in Latvia and the Seychelles. |
Официально зарегистрированная на Гибралтаре, SIMPLE Group имеет свои представительства в Лондоне, в деловом районе Сити, в Риге, столице Латвии, а также на Сейшельских островах. |
At December 1991, the last year for which data are available, the workforce in Gibraltar totalled 14,581 and the total number of unemployed stood at 1,061. |
На 31 декабря 1991 года (это последний год, за который имеются статистические данные) численность трудоспособного населения в Гибралтаре составляла 14581 человек, а общее число безработных - 1061 человек. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Zammit took a place at the petitioners' table. Mr. Zammit stressed that one of the fundamental issues taken up by his association in Gibraltar was the defence of human rights. |
Г-н Заммит подчеркивает, что одним из основных вопросов, которыми занимается его ассоциация в Гибралтаре, является защита прав человека. |
Richards is the son of Sir Brooks Richards, who served in Gibraltar with the Special Operations Executive during the Second World War, and was later the Cabinet Office's Coordinator of Intelligence in the late 1970s. |
Сын Брукса Ричардса, служившего в Гибралтаре во время Второй мировой войны, а в 1970-е годы отвечавшего за разведку в администрации премьер-министра Великобритании. |
The success of the Gibraltar campaign stoked fears in the Granadan court that the Marinids would become too influential, and provoked the assassination of Muhammad IV by resentful Granadan nobles only a few months later. |
Успех кампании в Гибралтаре вызвал опасения при дворе Гранады, что Мариниды станут слишком влиятельными, и вскоре Мухаммад IV был убит в результате заговора. |
Overseas garrisons and facilities are maintained in Ascension Island, Belize, Brunei, Canada, Cyprus, Diego Garcia, the Falkland Islands, Germany, Gibraltar, Kenya, Qatar and Singapore. |
Иностранные гарнизоны и базы находятся на острове Вознесения, в Белизе, Брунее, Канаде, Кипре, Диего-Гарсие, Германии, на Фолклендах, в Гибралтаре, Кении и Катаре. |
A further agreement was reached in Brussels in 1984 which clarified the Lisbon Agreement and required that Britain allow Spaniards to live and work in Gibraltar, which they would have the right to do anyway as EEC citizens. |
В 1984 году Великобритании и Испании удалось достичь новых соглашений, дополнявших Лиссабонские и разрешавших испанцам селиться в Гибралтаре (что и без того гарантировалось им как гражданам ЕЭС). |
As at April 1995, the total number of employees in Gibraltar was 12,702 and the number of unemployed was 352; these figures compare with 12,795 and 397 respectively in 1994. |
На апрель 1995 года общая численность работающих в Гибралтаре составила 12702 человека, а безработных - 352 человека, по сравнению с 12795 работающими и 397 безработными в 1994 году. |
At the 3rd meeting, on 6 October 2005, with the Committee's consent and in accordance with established practice, the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, made a statement. |
На том же заседании выступил лидер оппозиции в Гибралтаре Дж. Дж. Боссано, Антонио Лопеса Ортиса, Марию Инес Миранду Наварро, Росу Марию Остогаин Этксеберрию и Юстина Кнаппа. |
She noted with satisfaction the resumption of negotiations between Spain and the United Kingdom aimed at achieving a comprehensive settlement of the dispute over Gibraltar in accordance with the repeatedly reaffirmed mandates of the United Nations over a period of 20 years. |
Оратор с удовлетворением сообщает о возобновлении испано-британских переговоров с целью достижения всеобъемлющего урегулирования спора о Гибралтаре в соответствии с неоднократно подтверждавшимися в течение 20 лет мандатами Организации Объединенных Наций. |
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. |
Правительство Испании, со своей стороны, через своего министра иностранных дел заявило, что «ремонт подводной лодки «Тайерлесс» в Гибралтаре - не самый благоприятный сценарий. |
According to the administering Power, on 1 January 1996 the new money-laundering legislation came into force in Gibraltar. That legislation complies in full with the legislation of the United Kingdom and EU, as well as with the Financial Action Task Force standards. |
По сообщениям управляющей державы, 1 января 1996 года в Гибралтаре было принято новое законодательство об "отмывании" денег, которое в полной мере соответствует законодательству Соединенного Королевства и Европейского союза и отвечает стандартам Целевой группы по финансовой деятельности. |
But because of the absence, in practice, of any significant element of racial prejudice or racial tension in Gibraltar, Gibraltar has been - and remains - happily free of activities involving the stirring-up of prejudice or hatred between racial or ethnic groups. |
Однако, ввиду отсутствия на практике на рассматриваемой территории сколь-либо заметных проявлений расовых предрассудков или расовых трений, в Гибралтаре, к счастью, не велось и не ведется какой-либо деятельности, связанной с распространением предрассудков или разжиганием ненависти между расовыми или этническими группами. |
The report of the administering Power notes that the activities of Gibraltar-based fast boats and rigid inflatables have been effectively eliminated and that illicit trafficking involving Gibraltar is no longer a problem. |
В докладе управляющей державы отмечается, что деятельности, для осуществления которой использовались базирующиеся в Гибралтаре катера и каркасные надувные суда, полностью положен конец и что проблема незаконной торговли, в которой участвовал Гибралтар, ликвидирована. |
The White Paper, under the heading "Encouraging good government - combating drug trafficking and drugs-related trade", noted legislation enacted by the local Government in Gibraltar in 1995 and 1996 that banned Gibraltar-based fast boats. |
В Белой книге в главе, озаглавленной «Активизация правительством мер по борьбе с оборотом наркотиков и связанной с наркотиками торговлей», отмечается, что в соответствии с законодательством, принятым правительством Гибралтара в 1995 и 1996 годах, в Гибралтаре запрещены скоростные морские суда. |
The view that had previously been taken by the Gibraltar Government was that the absence, in practice, of any significant manifestation of racial discrimination in Gibraltar rendered it unnecessary to go to the length of enacting legislation specifically to make such discrimination unlawful. |
Правительство Гибралтара ранее полагало, что отсутствие на практике сколь-либо серьезных проявлений расовой дискриминации на Гибралтаре устраняло необходимость принятия специального законодательства для объявления подобной дискриминации противозаконной. |
That agreement was based on the principle of the joint sovereignty of the United Kingdom and Spain over Gibraltar, even though 99 out of 100 people who had taken part in the referendum in Gibraltar had rejected that principle. |
В основу этого соглашения был положен принцип совместного суверенитета Соединенного Королевства и Испании над Гибралтаром, хотя 99 из 100 участников референдума в Гибралтаре отклонили этот принцип. |
The powers of the Governor under the Constitution of Gibraltar were vested in him or her as representative of the monarch in her capacity as Queen of Gibraltar, and not in her capacity as Queen of the United Kingdom. |
Как и в большинстве других стран Содружества, монарх является главой государства и источником всей исполнительной и законодательной власти в Гибралтаре, однако исполняет данную функцию отдельно для каждой из стран или территорий, признающих его или ее в качестве главы государства, включая Гибралтар. |
Does Gibraltar have washing hanging all over it? |
А на Гибралтаре бывают сплошные вешалки для сушки? |
In 2011, 11,940,543 visitor arrivals were recorded in Gibraltar, of whom 11,424,581 arrived by land, 351,534 by sea and 164,428 by air; the number of land arrivals excluding cross-border workers was 9,616,781. |
В 2011 году в Гибралтаре было зафиксировано 11940543 посетителей, из которых 11424581 прибыл по суше, 351534 по морю и 164428 по воздуху; исключая миграцию рабочей силы, по суше прибыло 9616781 человек. |