| The first editor was a Frenchman named Charles Bouisson, who had settled in Gibraltar in 1794. | Первым редактором новостей стал француз Шарль Буассон, поселившийся в Гибралтаре в 1794 году. |
| After being detained at Gibraltar for 16 days, he was allowed to proceed to the United States. | После задержания в Гибралтаре, длившегося в течение 16 дней, ему было разрешено отправиться в США. |
| Prior to the 1990s, GBC TV was the only English-language channel available in Gibraltar. | До 1990-х годов, GBC TV оставался единственным англоязычным каналом, доступным в Гибралтаре. |
| The following year, she won the European Women's Pool Championship in Gibraltar. | В следующем году она выиграла чемпионат Европы по пулу среди женщин, проходивший в Гибралтаре. |
| The 1st Battalion then entered a long period of garrison duty in Gibraltar, Egypt, England and Ireland. | 1-й батальон долгое время нёс гарнизонную службу в Гибралтаре, Египте, Великобритании и Ирландии. |
| Keightley Way, a road and tunnel in Gibraltar was named in his honour. | Кейтли-Вэй, шоссе и тоннель в Гибралтаре, были названы в его честь. |
| Swiftsure was repaired at Gibraltar and was recommissioned in April 1806 under Captain George Digby. | Swiftsure был отремонтирован в Гибралтаре и вновь введен в эксплуатацию в апреле 1806 под командованием капитана Джорджа Дигби. |
| Last time I saw this boat, she'd just been impounded by the Brits at Gibraltar. | Последний раз, когда я видел эту лодку, ее задержали британцы в Гибралтаре. |
| Milady thinks we're in Gibraltar. | Миледи думает, мы на Гибралтаре. |
| He fell into the hands of pirates, who eventually released him at Gibraltar. | По дороге он оказался в руках пиратов, которые отпустили его в Гибралтаре. |
| At the turn of the 19th and 20th centuries there was also a temporary industrial railway in Gibraltar. | Также, на рубеже XIX и XX веков в Гибралтаре функционировала временная промышленная железная дорога. |
| During the following year it will incorporate the Gibraltar Engineering and Maintenance Unit and the Commander of the Port's Department. | В следующем году в его состав войдут дислоцированное в Гибралтаре подразделение инженерно-технического обеспечения и управление командующего портом. |
| There is one correctional institution in Gibraltar. | В Гибралтаре существует одно исправительное учреждение. |
| When it came to the issue of Gibraltar, Spain was still in thrall to General Franco's nationalistic megalomania. | В том что касается вопроса о Гибралтаре, Испания по-прежнему остается в плену националистической мании величия генерала Франко. |
| There is much in resolution 48/52 which seems to us to be of direct relevance to the colonial situation in Gibraltar. | Как нам кажется, многие аспекты резолюции 48/52 имеют прямое отношение к колониальной ситуации в Гибралтаре. |
| The Committee is well aware of the significance of the military presence in Gibraltar in the 1960s. | Уважаемому Комитету хорошо известно о значении военного присутствия в Гибралтаре в 60е годы. |
| Press reports indicated that the Anglo-Gibraltar Joint Economic Forum had held its first meeting on 15 March 1994 in Gibraltar. | В сообщениях печати указывается, что англо-гибралтарский совместный экономический форум провел свое первое совещание 15 марта 1994 года в Гибралтаре. |
| The Forum would focus more closely on obtaining European Union funds for investment in Gibraltar. | Форум будет уделять более значительное внимание вопросам получения средств от Европейского сообщества для инвестиций в Гибралтаре. |
| The Parliament noted that the Fund had provided social insurance for workers on behalf of third parties in Gibraltar. | Парламент отметил, что фонд обеспечивал социальное страхование для рабочих от имени третьих сторон в Гибралтаре. |
| Ma'am, there do remain some security concerns about Gibraltar. | Мэм, есть некоторые опасения насчет вашей безопасности в Гибралтаре. |
| The outcome of a review of the size and functions of the garrison in Gibraltar was announced in July 1994. | В июле 1994 года было объявлено о результатах обзора, касавшегося размера и функций гарнизона в Гибралтаре. |
| In 1995, there were 27 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. | В 1995 году имелось 27 банков, которым было разрешено вести операции в Гибралтаре. |
| Voice mail services were introduced in Gibraltar in August 1994. | В августе 1994 года в Гибралтаре стала использоваться система речевой почты. |
| Strong action was taken in Gibraltar earlier this year to put an end to any smuggling activity based there. | Ранее в этом году в Гибралтаре были приняты решительные меры по прекращению любых незаконных действий, связанных с контрабандой. |
| The election of a new Government in Gibraltar presented an opportunity to pursue such an approach. | Формирование новых органов власти в Гибралтаре на основе выборов обеспечивает возможность для осуществления такого подхода. |