Gibraltar has 49.9 kilometres (31.0 mi) of highways, all of which are paved. |
В Гибралтаре 49,9 км дорог, все из которых вымощены. |
A statement was also made by Joseph Bossano, Leader of the Opposition in Gibraltar. |
На нем выступил также лидер оппозиции в Гибралтаре Джозеф Боссано. |
It was ultimately decided that Gibraltar's strategic position as a naval base outweighed its potential vulnerability from the landward side. |
Окончательное решение постановляло, что стратегическая выгода от военно-морской базы в Гибралтаре перевешивает её потенциальную уязвимость со стороны материка. |
Education in Gibraltar generally follows the English model, operating within a three tier system. |
Образование в Гибралтаре основано на английской образовательной системе с трёхуровневым образованием и системой ключевых ступеней. |
The United Nations was being systematically misled about the factual reality of Gibraltar. |
Организация Объединенных Наций систематически дезинформируется в отношении реального положения дел в Гибралтаре. |
Reaching safety, she introduces herself as Katherine Wells from the British colony of Gibraltar. |
Когда они оказываются в безопасности, девушка рассказывает ему, что её зовут Кэтрин Уэллс, и она родом из британской колонии в Гибралтаре. |
Of the 112 Phantom-type speed boats in Gibraltar in July 1995 only 48 remain. |
Из 112 катеров марки "Фантом", имевшихся в Гибралтаре в июле 1995 года, осталось только 48. |
This means that United Kingdom pensioners will benefit from health-care costs from the United Kingdom while in Gibraltar. |
Это означает, что пенсионеры Соединенного Королевства будут пользоваться предоставленными Соединенным Королевством льготами в отношении расходов на медицинское обслуживание во время пребывания в Гибралтаре. |
Mr. de Palacio said that the question of Gibraltar was an ongoing priority for his Government. |
Г-н Паласио говорит, что вопрос о Гибралтаре неизменно входит в число приоритетных проблем, стоящих на повестке дня работы правительства его страны. |
These non-Gibraltarian residents in Gibraltar include a number of workers (and their families) coming from Morocco. |
К этим лицам, которые живут в Гибралтаре, но не являются его жителями, относятся рабочие (и члены их семей), прибывшие из Марокко. |
Mr. Oyarzún, referring to the question of Gibraltar, said that he was pleased to report that the Governments of Spain and the United Kingdom had, as urged by the General Assembly, continued to hold intensive negotiations to resolve all their differences over Gibraltar. |
Г-н Ойярсун, касаясь вопроса о Гибралтаре, с удовлетворением сообщает, что правительства Испании и Соединенного Королевства по настоятельной просьбе Генеральной Ассамблеи продолжают активные переговоры, направленные на улаживание всех существующих у них разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
Management of the built estate on the Permanent Joint Operating Bases overseas in Gibraltar is delivered through a series of infrastructure support provider contracts. |
Управление хозяйством постоянно функционирующих совместных баз на Гибралтаре обеспечивается посредством заключения ряда контрактов по поддержанию инфраструктуры. |
For a summary of developments regarding European Union directives and their implementation in Gibraltar, see the 2004 working paper prepared by the Secretariat. |
Краткую информацию, касающуюся директив Европейского союза и их осуществления в Гибралтаре, см. в рабочем документе, подготовленном Секретариатом в 2004 году.. 28 февраля 2002 года правительство Гибралтара в письменной форме согласилось осуществлять принципы, которые требует соблюдать ОЭСР. |
The Chairman drew attention to the working paper prepared by the Secretariat, adding that he had received a communication from the Chief Minister of Gibraltar requesting an opportunity to address the Committee on the question of Gibraltar. |
Председатель обращает внимание присутствующих на подготовленный Секретариатом рабочий документ и говорит также, что получил от главного министра Гибралтара просьбу о предоставлении ему возможности выступить перед Комитетом по вопросу о Гибралтаре. |
There are two companies who provide stage-carriage bus services in Gibraltar: Gibraltar Bus Company Limited and Calypso Transport Limited. |
В общей сложности, в Гибралтаре существует восемь различных автобусных маршрутов, услуги предоставляют две компании: «Gibraltar Bus Company Limited» и «Calypso Transport Limited». |
Older roads in Gibraltar, primarily in the city centre, are fairly narrow with a typical speed limit of 50 km/h (31 mph). |
Дороги в Гибралтаре, прежде всего в центре города, довольно узкие, с типичным ограничением скорости в 50 км/ч. |
Whilst serving aboard her, he was made senior officer at Gibraltar and ordered to watch the combined French and Spanish fleet at Cadiz, under the orders of Nelson. |
Нельсон назначил его старшим офицером в Гибралтаре и приказал наблюдать за объединенным французским и испанским флотом в Кадисе. |
On 25 April 1940, Fritz von Opel was taken off the Italian liner Conte di Savoia by the British authorities at Gibraltar. |
25 апреля 1940 года фон Опель был снят с итальянского лайнера британскими властями в Гибралтаре. |
It should not be concluded from the above that the Government of Spain wished to reach an agreement over Gibraltar behind the backs of the Gibraltarian people. |
Вышесказанное не означает, что правительство Испании стремится достичь соглашения по вопросу о Гибралтаре за спиной гибралтарцев. |
Over those 294 years, a population had established itself in Gibraltar and developed into a unique people with their own culture, characteristics and identity. |
За прошедшие 294 года в Гибралтаре сложился народ, обладающий своей собственной культурой, отличительными чертами и самобытностью. |
Her last senior officer was Captain Wallis, serving at the Gibraltar station before she was paid off in 1846. |
Последний командир корабля, капитан Уоллис, некоторое время был на станции в Гибралтаре, прежде чем корабль был переведен в резерв в 1846 году. |
Three Spaniards being run as spies and saboteurs by the German Abwehr were caught in Gibraltar in 1942-43 and hanged. |
Немецкий Абвер завербовал трёх испанцев для шпионажа и диверсий в Гибралтаре, они были пойманы в 1942-1943 годах и повешены. |
Gibraltar remained in Moorish hands until 1462 but was disputed between the Nasrids of Granada and Marinids of Fez. |
Мавры оставались в Гибралтаре до 1462 года, власть над городом была предметом споров между насридами и маринидами. |
Between the association's formation and 1907 the only football competition in Gibraltar was the Merchant's Cup. |
До 1907 года единственным футбольным турниром в Гибралтаре был Торговый кубок (англ. Merchant's Cup). |
The Castilians had to withdraw due to political problems at home and resupply difficulties, leaving Malik's forces in continued control of Gibraltar. |
Кастильцам пришлось уйти из-за политических проблем на родине и трудностей со снабжением, в результате чего Абд аль-Малик утвердился в Гибралтаре. |