After a thorough vetting procedure carried out by V Section in Gibraltar, Marianne Beauséjour has been approved for passage to England. |
После тщательной проверки, проведённой отделом "В" в Гибралтаре, Мариан Босежур было разрешено переехать в Англию. |
While working on the film Morbo by Gonzalo Suárez, she met Víctor Manuel, marrying him in 1972 in Gibraltar. |
На съёмках фильма «Недуг» режиссёра Гонсало Суареса Белен познакомилась с актёром и музыкантом Виктором Мануэлем, за которого вышла замуж в 1972 году в Гибралтаре. |
However, it is not compatible with the rectangular-pin BS 1363 sockets found in Cyprus, Gibraltar, Ireland, Malta and the United Kingdom. |
Совместима с бытовыми розетками во всех европейских странах, за исключением розеток BS 1363, применяемых в Великобритании, Гибралтаре, Ирландии, Мальте и на Кипре. |
At the end of 1991, the last year for which data are available, 12,390 companies were registered and licensed in Gibraltar. |
На конец 1991 года, когда в последний раз были получены соответствующие данные, в Гибралтаре было зарегистрировано 12390 компаний и выданы лицензии для 31 банка. |
and tell her to buy some gold... off shore Gibraltar... |
И пусть закупит немного золота через офшор на Гибралтаре... |
Of course, the real reason why Spain did not want members of the Special Committee to visit Gibraltar was that it did not want to give it an opportunity to learn about the real state of affairs in Gibraltar and the lives of its people. |
Разумеется, подлинной причиной стремления Испании не допустить визит членов Комитета в Гибралтар является ее нежелание предоставить Комитету возможность ознакомиться с фактическим положением дел в Гибралтаре и жизнью его народа. |
In 1998, they finished ninth in the European Championship ahead of only Gibraltar and the following year travelled to Gibraltar to take part in a quadrangular tournament also involving France and Italy, losing to France in the third place play-off. |
В 1998 году сборная Израиля заняла 9-е место на чемпионате Европы, опередив сборную Гибралтара, а через год приняла участие в турнире по крикету в Гибралтаре с командами Франции и Италии, проиграв французам матч за 3-е место. |
The agreements covered such areas as pensions for pre-1969 Spanish workers in Gibraltar, the Gibraltar airport, and telecommunications, as reflected in sections III and IV of the present report. |
Эти соглашения охватывают такие области, как выплата пенсий испанским рабочим, работавшим в Гибралтаре до 1969 года, аэропорт Гибралтара и телекоммуникации, как отражено в разделах III и IV настоящего доклада. |
The issue of improved telecommunications for Gibraltar and the Campo is also on the agenda of the Trilateral Forum, including the possibility of increasing the number of Gibraltar telephone numbers accessible from the Spanish network and of facilitating mobile roaming. |
Вопрос об улучшении связи между Гибралтаром и округом Кампо-де-Гибралтар также стоит на повестке дня трехстороннего форума, включая возможность увеличения числа телефонных номеров в Гибралтаре, доступных для абонентов испанской телефонной сети, и принятие мер по обеспечению мобильной автоматической настройки на местную сеть связи16. |
Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. |
И гром, как те, жуткие в Гибралтаре. |
The joint press statement published after that meeting read as follows: "We have held an informal meeting this evening to continue our discussions on Gibraltar. |
В Совместном коммюнике для прессы после окончания этого рабочего ужина отмечалось: «Сегодня во второй половине дня мы провели неофициальную встречу для продолжения наших переговоров по вопросу о Гибралтаре. |
Of the 112 Phantom-type speed boats in Gibraltar, all but 48 were outlawed by legislation passed in July 1995. |
На основании законодательства, принятого в июле 1995 года, из находившихся в Гибралтаре 112 катеров типа "Фантом" было разрешено использовать только 48. |
The celebrations on Gibraltar's National Day produced, as the Committee will see reflected in the informative booklet that I am making available to members, an explosion of sentiment. |
Празднования на Гибралтаре Дня нации породили огромный энтузиазм, в чем члены Комитета смогут убедиться, ознакомившись с распространенной мною информативной брошюрой. |
To establish a technical working party to examine and to exchange information on the pensions issue of Spanish ex-workers in Gibraltar, without prejudice to any outcome in respect thereof. |
Сформировать техническую рабочую группу для изучения информации об испанцах, давно работающих в Гибралтаре, и обмена ею, не предрешая заранее итогов ее работы. |
On 6 March 1988, Provisional IRA members Daniel McCann, Seán Savage and Mairéad Farrell were shot dead by the Special Air Service (SAS) in Gibraltar, in Operation Flavius. |
6 марта 1988 года члены Временной ИРА Дэниэл Маккен, Шон Сэвидж и Майред Фаррелл были убиты военнослужащими SAS в Гибралтаре во время операции «Флавиус». |
To facilitate this movement, a series of oil storage facilities were constructed at Gibraltar, Malta, Port Said, Port Sudan, Aden, Colombo, Trincomalee, Rangoon, Singapore, and Hong Kong. |
На пути следования флота были устроены запасы нефтепродуктов: в Гибралтаре, на Мальте, в Порт-Саиде, Порт-Судане, Адене, Коломбо, Тринкомали, Рангуне, Сингапуре и Гонконге. |
At the end of 1996, there were 23 vessels with a combined weight of 305,593 gross registered tonnage registered in Gibraltar, of which 21 were merchant vessels. |
На конец 1996 года в Гибралтаре было зарегистрировано 23 судна общем водоизмещением 305593 брутто-тонны; из них 21 судно является торговым. |
Speaking to the Fourth Committee, the Chief Minister said that there could be no doubt that Gibraltar was a normal case of decolonization in accordance with the inalienable right to self-determination of its people. |
Выступая в Четвертом комитете, Главный министр заявил, что в Гибралтаре, несомненно, идет нормальный процесс деколонизации в соответствии с неотъемлемым правом его народа на самоопределение. |
Information provided by the administering Power for 2007 put the number of employees in Gibraltar at 18,485, constituting an increase of 9.5 per cent over the preceding year. |
По информации за 2007 год, представленной управляющей державой, в Гибралтаре было 18485 работающих, т.е. на 9,5 процента больше, чем в предыдущем году. |
Expert-level meetings had also been held on issues such as pensions for Spanish citizens who had worked in Gibraltar, telecommunications and the possible joint use of the airport, including a visit by a tripartite delegation to Geneva airport. |
Проводились также совещания на уровне экспертов по таким вопросам, как пенсионное обеспечение граждан Испании, работавших в Гибралтаре, работа средств электросвязи и возможная совместная эксплуатация аэропорта, включая вопрос о посещении женевского аэропорта объединенной делегацией трех вышеуказанных сторон. |
An end-user certificate issued in Burkina Faso, authorizing a brokering company, Engineering and Technical Company Ltd., registered in Gibraltar, to obtain arms. |
Сертификат конечного пользователя, выданный в Буркина-Фасо и разрешающий посреднической компании «Инжинириг энд текникал компани лимитед», зарегистрированной в Гибралтаре, приобретать оружие. |
From 1872 Tangier had its own postmark, but this was applied alongside the stamps (allowing for the Gibraltar cancellation to mark them), so usages of British stamps from Morocco are best determined on cover. |
С 1872 года у Танжера появился собственный почтовый штемпель, но он ставился не на почтовые марки, а рядом с ними (чтобы последние могли быть погашены в Гибралтаре), поэтому факт гашения британских почтовых марок в Марокко лучше всего определяется при наличии конверта. |
The last wild population in Europe is that of Gibraltar, which, unlike that of North Africa, is thriving. |
Колония маготов на Гибралтаре - единственная на всём европейском континенте колония живущих в дикой природе обезьян, которая, в отличие от колоний в Северной Африке, процветает. |
Returning to the fleet at the Tagus in late April 1798, he was ordered to collect the squadron stationed at Gibraltar and sail for the Ligurian Sea. |
Однако уже в конце апреля 1798 года он вернулся на флот, принял командование над эскадрой, дислоцированной в Гибралтаре, и направился с ней в Лигурийское море. |
Recent statistics released by the territorial Government placed the number of employees in Gibraltar as of October 2005 at 16,874, compared to 15,994 at the same period in 2004. |
По последним статистическим данным, опубликованным правительством территории, по состоянию на октябрь 2005 года численность работающих в Гибралтаре составила 16874 человека по сравнению с 15994 за тот же период 2004 года. |