In 1998, Moldova contributed to the founding of GUAM, a regional cooperation agreement made up of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. |
В 1998 году Молдавия приняла участие в создании региональной организации ГУАМ, вместе с Грузией, Украиной и Азербайджаном. |
On 17 June, Natapei announced that he was withdrawing Vanuatu's recognition for Abkhazia, and that he would seek to establish relations with Georgia. |
17 июня Натапеи объявил, что он отзывает признание Вануату Абхазии и что он будет стремиться установить отношения с Грузией. |
During the Russia-Georgia War, educational infrastructure was heavily damaged by Russian direct military attacks in the Tskhinvali region of Georgia as well as outside the region. |
В ходе войны между Россией и Грузией в результате прямых военных действий России в Цхинвальском районе Грузии и вне его серьезно пострадала инфраструктура системы образования. |
The second obstacle is border controls with Georgia, a mainly political issue: whether Abkhazia and South Ossetia are independent, as Russia maintains, or are part Georgia, as the rest of the world believes. |
Второе препятствие - это пограничный контроль с Грузией, главным образом, политическая проблема: являются ли Абхазия и Южная Осетия независимыми, как утверждает Россия, или частью Грузии, как считает остальная часть мира. |
The basic legislative instrument in Georgia was its Constitution; it was followed, in order of precedence, by the provisions of treaties and agreements entered into by Georgia and by domestic legislation. |
Следует отметить, что Основным законом Грузии является ее Конституция; затем, в порядке приоритетности, следуют положения заключенных Грузией договоров и соглашений, а за ними - положения национального законодательства. |
On 2 March "parliamentary elections" were held in Abkhazia, Georgia; they were declared illegitimate by Georgia, as well as by UNOMIG, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe and the European Union. |
2 марта в Абхазии, Грузия, были проведены «парламентские выборы»; они были объявлены незаконными Грузией, а также МООННГ, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Советом Европы и Европейским союзом. |
OSCE and UNECE have started a joint project under the ENVSEC umbrella on the implementation of the Convention by Georgia as well as development of a bilateral agreement on the management of transboundary waters shared by Georgia and Azerbaijan, including the establishment of a joint body. |
ОБСЕ и ЕЭК ООН приступили к реализации совместного проекта под эгидой ОСБ по осуществлению Конвенции Грузией, а также с целью разработки двустороннего соглашения по управлению трансграничными водами, расположенными на территории Грузии и Азербайджана, включая создание совместного органа. |
Georgia reaffirms its support to resolution 65/6 and has not promulgated or applied laws or taken any measures against Cuba that would prohibit or restrict the economic, commercial or financial relations between Cuba and Georgia. |
Грузия подтверждает свою позицию поддержки резолюции 65/6 и сообщает, что не принимает и не применяет такие направленные против Кубы законы или меры, которые могли бы ограничивать экономические, торговые или финансовые отношения между Кубой и Грузией. |
The total length of the river is 391 km (104 km in Georgia, 282 km common border between Georgia and Azerbaijan, 5 km in Azerbaijan). |
Общая протяженность речного русла составляет 391 км (104 км в Грузии, 282 км вдоль общей границы между Грузией и Азербайджаном и 5 км в Азербайджане). |
But Georgia has also breached the obligations it assumed in connection with its rapprochement with NATO and the European Union although they are embodied in the corresponding documents signed between Georgia and those organizations. |
Но нарушены и обязательства, которые Грузия брала на себя в контексте сближения с НАТО и Европейским союзом, а они закреплены в соответствующих документах, подписанных между Грузией и этими организациями. |
In response to the June 29 and 30 bombings, Abkhazia closed its border with Georgia on July 1. |
В ответ на взрывы 29 и 30 июня Абхазия 1 июля закрыла границу с Грузией. |
The Council welcomed the memorandum of understanding between Georgia and Abkhazia, stating that the increased international presence in the zone of conflict would help ensure peace. |
Совет Безопасности приветствовал меморандум о взаимопонимании между Грузией и Абхазией, заявив, что расширение международного присутствия в зоне конфликта поможет обеспечить мир. |
More recently, Germany has been involved in diplomatic and peacekeeping efforts to resolve the dispute between the Republic of Abkhazia and Georgia, Germany's strategic ally. |
В последнее время Германия участвует в дипломатических и миротворческих процессах по урегулированию спора между Республикой Абхазия и Грузией, стратегическим союзником Германии. |
The Georgian participants once again made a reference to a number of undertakings that strengthen Georgia's legally-binding commitment to the principle of the non-use of force. |
Грузинские участники вновь сослались на ряд демаршей, сделанных Грузией с целью подкрепить свою юридически оформленную приверженность принципу неприменения силы. |
For example, Russia's most urgent foreign policy problems are its relations with the United States and the conflict over South Ossetia with neighboring Georgia. |
Например, наиболее важными проблемами внешней политики России являются ее отношения с США и конфликт с соседней Грузией по Южной Осетии. |
Free Trade Agreements between Armenia and respectively, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyz Republic, Moldova, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine. |
Соглашения о свободной торговле между Арменией и соответственно Грузией, Казахстаном, Кыргызской Республикой, Молдовой, Российской Федерацией, Туркменистаном и Украиной. |
Further measures are being sought to improve safety and security of the diplomatic premises in Tbilisi in the course of fully meeting obligations conferred on Georgia by international law. |
Принимаются дополнительные меры по усилению безопасности и защиты дипломатических помещений в Тбилиси в рамках всестороннего выполнения Грузией своих международно-правовых обязательств. |
Information provided by the Secretariat confirmed the nature and scale of the problems facing Georgia, where the United Nations maintains an observer mission. |
Информация, представленная Секретариатом, подтвердила характер и масштабы проблем, стоящих перед Грузией, где находится миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The Republic of Moldova participated actively in regional and international cooperation programmes and was endeavouring to resolve its problems together with its neighbours: Georgia, Ukraine and Azerbaijan. |
Республика Молдова активно участвует в региональном и международном сотрудничестве и стремится решать свои проблемы совместно со своими соседями - Грузией, Украиной и Азербайджаном. |
The Georgian Parliament has ratified the Treaty on Friendship, Cooperation and Good-Neighbourliness signed between the Republic of Georgia and the Russian Federation on 3 February 1994. |
Парламент Грузии ратифицировал Договор о дружбе, сотрудничестве и добрососедстве, подписанный Республикой Грузией и Российской Федерацией 3 февраля 1994 года. |
He also stated that, meanwhile, the Abkhaz side would not participate in any negotiations with Georgia on the political settlement of the conflict. |
Он также заявил, что пока абхазская сторона не будет принимать участия ни в каких переговорах с Грузией о политическом урегулировании конфликта. |
Having regard to the signing of a partnership and cooperation agreement between the European Union and Georgia, |
принимая во внимание подписание соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и Грузией, |
Communications concerning the situation in the area of the border between Georgia and the Russian Federation |
Сообщения, касающиеся ситуации в районе границы между Грузией и Российской Федерацией |
On the border with Georgia, the concentration of heavy metals, due to both natural and anthropogenic sources, exceeds the maximum permitted concentration for aquaculture. |
На границе с Грузией, концентрация тяжелых металлов в результате загрязнения из естественных и антропогенных источников превышает допустимые уровни для аквакультуры. |
The dissolution of the Soviet Union in 1991 and the subsequent independence of Georgia was accompanied by growing political tensions and the rise of nationalist feeling among ethnic Georgians and Abkhazians. |
Распад Советского Союза в 1991 году и последующее обретение независимости Грузией проходили в обстановке серьезной политической напряженности и подъема националистических настроений среди этнических грузин и абхазцев. |