Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузией

Примеры в контексте "Georgia - Грузией"

Примеры: Georgia - Грузией
His delegation also understood the explanations put forward by Georgia. Белорусская делегация также понимает и разъяснения, представленные Грузией.
This quickly escalated into a five-day war between Russia and Georgia, leaving Georgia ever more divided. Это быстро переросло в пятидневную войну между Россией и Грузией, после чего Грузия осталась еще более разрозненной.
The international treaties and agreements concluded by Georgia, where they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. Международным договорам и соглашениям, заключенным Грузией, отдается предпочтение перед внутренними нормативными актами в тех случаях, когда они не вступают в противоречие с Конституцией Грузии.
The Georgian law on the occupied territories prohibits any humanitarian activity except that accredited by Georgia and undertaken from within Georgia. Грузинское законодательство относительно оккупированных территорий запрещает осуществление какой-либо гуманитарной деятельности за исключением той деятельности, которая санкционирована Грузией и осуществляется с ее территории.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses its utmost concern regarding the recent developments in the territories neighbouring the State border between Georgia and the Russian Federation. Министерство иностранных дел Грузии выражает серьезную озабоченность в связи с недавними событиями в районах, прилегающих к государственной границе между Грузией и Российской Федерацией.
This decision of the Government of Georgia was inspired by the tense situation in the nearby territory of the border between Georgia and the Russian Federation. Это решение Правительства Грузии было вызвано напряженной обстановкой на территории, прилегающей к границе между Грузией и Российской Федерацией.
Following the Presidential elections in Georgia on 5 January 2008, the aforementioned creation of the Office of the State Minister for Reintegration correlated with the peaceful policies being pursued by Georgia. После президентских выборов в Грузии 5 января 2008 года вышеупомянутое создание ведомства государственного министра по вопросам реинтеграции вытекало из мирной политики, проводимой Грузией.
The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее.
A serious challenge facing Georgia in the settlement of the chemical and radiation safety issues in the country is that Georgia cannot liquidate hazardous industrial waste and expired toxins. Серьезная проблема, стоящая перед Грузией в деле обеспечения в стране химической и радиационной безопасности заключается в том, что Грузия не может сама ликвидировать вредные промышленные отходы и просроченные токсины.
There remained, however, a significant difference of opinion over the issue of the territorial integrity of Georgia and the relationship of Abkhazia to Georgia. Тем не менее осталось значительное расхождение в мнениях по вопросу о территориальной целостности Грузии и о взаимоотношениях между Абхазией и Грузией.
Recent fighting had erupted in the territory of the Russian Federation, 100 km from the border with Georgia, and thus Georgia could not be blamed. Недавние боевые действия развернулись на территории Российской Федерации, в 100 километрах от границы с Грузией, поэтому вины Грузии в этом нет.
According to Article 6, paragraph 1 of the Law of Georgia on International Treaties of Georgia: international treaty, to which Georgia is a party, is integral part of the Georgian legislation. В соответствии с пунктом 1 статьи 6 Закона Грузии о международных договорах Грузии международный договор, подписанный Грузией, является составной частью законодательства Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia states that the leaders of Georgia at one time understood the decision by the Russian Federation to introduce the visa regime between the two States, and this was not viewed by Georgia as interference in the internal affairs of the State. Министерство иностранных дел Грузии заявляет, что в свое время руководство Грузии с пониманием отнеслось к решению Российской Федерации о введении визового режима между двумя государствами и это не было расценено Грузией как вмешательство во внутренние дела государства.
The Government of Georgia, deriving from paragraph 8, welcomes the acknowledgment of the Committee that the third state that exercises effective control of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, has a responsibility to observe and implement the Convention in these regions. Исходя из информации, изложенной в пункте 8, правительство Грузии приветствует факт признания Комитетом того, что третье государство, осуществляющее фактический контроль над Абхазией, Грузией и Цхинвальским районом/Южная Осетия, Грузия, несет обязанность по соблюдению и осуществлению Конвенции в этих районах.
According to the art. 6, the citizen of Georgia as well as the stateless person permanently residing in Georgia shall in no way be extradited to the other state for criminal prosecution or for serving a sentence unless otherwise determined by the international treaties signed by Georgia. В соответствии со статьей 6 граждане Грузии, а также лица без гражданства, постоянно проживающие в Грузии, ни при каких обстоятельствах не выдаются другому государства для целей уголовного преследования или отбытия срока наказания, если иное не оговорено в международном договоре, заключенном Грузией.
Citizenship of Georgia shall be granted by the President to a citizen of foreign country who has special merit for Georgia or grant of a person to whom the citizenship is in the State interests. Гражданство Грузии предоставляется Президентом гражданину иностранного государства, который имеет перед Грузией особые заслуги или предоставление гражданства и которому отвечает государственным интересам Грузии.
In light of the Agreement in May 2003 between Georgia and the United States of America regarding the Surrender of Persons to the International Criminal Court, please clarify how Georgia intends to comply with article 7 of the Convention. В свете соглашения от мая 2003 года между Грузией и Соединенными Штатами Америки в отношении передачи лиц Международному уголовному суду просьба разъяснить, каким образом Грузия намерена обеспечивать соблюдение статьи 7 Конвенции.
Despite establishment of Russian rule over Georgia, Georgian laws continued to function until the beginning of the 20th century, when any practice of traditional judicial system was ceased upon occupation of Georgia by the Bolsheviks in 1918. Несмотря на власть России над Грузией, грузинские законы продолжали действовать вплоть до начала ХХ века, когда какая-либо практика народной судебной системы была прекращена после советизации Грузии.
While recognizing the difficulties faced by Georgia, they felt that the failure of Georgia to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 reflected government priorities, rather than it being genuinely due to conditions beyond the country's control. Признавая трудности, с которыми сталкивается Грузия, они высказали мнение о том, что неуплата Грузией минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, обусловлена в действительности приоритетами правительства, а не не зависящими от этой страны обстоятельствами.
The National Security Council of Georgia stated that the policy carried out by Georgia complies with General Assembly resolution 59/188 underlining that the application of unilateral coercive measures as a method of economic pressure is unacceptable. Национальный совет безопасности Грузии заявил, что проводимая Грузией политика соответствует резолюции 59/188 Генеральной Ассамблеи, и подчеркнул, что применение односторонних принудительных мер как метода экономического давления неприемлемо.
We have taken note of Georgia's announcement of the withdrawal of its forces from Ossetia and of Georgia's cessation of hostilities; that is an important step. Мы приняли к сведению объявление Грузии о выводе ее войск из Осетии и о прекращении Грузией боевых действий; это важный шаг.
In the past few months, we have seen several serious incidents in Georgia, such as those in Abkhazia and in the conflict between Georgia and South Ossetia. В последние несколько месяцев мы стали свидетелями ряда серьезных инцидентов, произошедших в Грузии - в Абхазии и в районе конфликта между Грузией и Южной Осетией.
All these actions are nothing else than an attempt to infringe upon the territorial integrity of Georgia, running counter to the fundamental principles of relationships between Georgia and the Russian Federation. Все эти действия есть не что иное, как попытка нарушить территориальную целостность Грузии, что противоречит основополагающим принципам отношений между Грузией и Российской Федерацией.
The war between Russia and Georgia in August 2008 illustrated that the primary nature of the conflicts in the territory of Georgia is of an international character. Война между Россией и Грузией в августе 2008 года отчетливо показала, что конфликты на территории Грузии носят в основном международный характер.
The Aarhus Centre Georgia presented an overview of the activities it had developed since its establishment in 2005, based on a memorandum of understanding between Georgia and the Organization for Security and Co-operation (OSCE). Орхусский центр - Грузия представил обзорную информацию о деятельности, которую он осуществлял с момента его создания в 2005 году на основе меморандума о взаимопонимании между Грузией и Организаций по безопасности и сотрудничеству (ОБСЕ).