Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузией

Примеры в контексте "Georgia - Грузией"

Примеры: Georgia - Грузией
With the Assembly's indulgence, I would like to share some of our experiences in Georgia, in the hope that these might help to shed light on how to achieve local ownership. С позволения Ассамблеи я хотел бы поделиться некоторым опытом, приобретенным Грузией, в надежде на то, что он поможет пролить свет на то, каким путем можно добиться местной сопричастности.
Following Georgia's severance of diplomatic relations with the Russian Federation in early September, Georgian officials continued to qualify the August events as essentially a Georgian-Russian conflict and to insist on the internationalization of the negotiation and peacekeeping formats. После разрыва Грузией дипломатических отношений с Российской Федерацией в начале сентября грузинские должностные лица продолжали квалифицировать августовские события прежде всего как грузино-российский конфликт и настаивать на интернационализации форматов переговоров и деятельности по поддержанию мира.
France abstained from voting on the draft resolution submitted by Georgia on the status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia because we do not believe that that initiative would help to achieve the objectives that I have just stated. Франция воздержалась при голосовании по представленному Грузией проекту резолюции о статусе перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, поскольку мы не считаем, что подобная инициатива будет способствовать достижению целей, о которых я только что говорил.
Our future depends on us, and so today I also want to report to the United Nations on the progress Georgia has made, through our own efforts, in the year since we suffered Europe's first invasion in the post-cold war era. Наше будущее зависит от нас, поэтому сегодня я также хотел бы доложить Организации Объединенных Наций об успехах, достигнутых Грузией благодаря ее собственным усилиям за год, прошедший с того момента, как мы в Европе пережили первое после окончания холодной войны вторжение.
Those cases involving the use of force, such as the Georgia v. Russian Federation dispute, to the extent that they have an impact on jus cogens norms, are of particular significance. Эти судебные дела, касающиеся применения силы, - например, спор между Грузией и Российской Федерацией - имеют особое значение в том смысле, что они оказывают воздействие на нормы общего международного права.
To date, China has signed anti-money laundering information exchange agreements and memorandums of understanding with Georgia, the Republic of Korea and the Russian Federation. На текущий момент Китаем подписаны соглашения об обмене информацией в рамках борьбы с отмыванием денег и меморандумы о взаимопонимании с Россией, Республикой Корея и Грузией.
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории.
Georgia's use of defensive military force succeeded in retarding the Russian onslaught, thus buying time for the international community to mobilize - leading to the August 12 signing of the August 12 ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and signed by Presidents Medvedev and Saakashvili. Использование Грузией оборонительных военных сил позволило затормозить российское наступление и дать международному сообществу время мобилизовать себя, что привело к подписанию 12 августа соглашения о прекращении огня, согласованного при посредничестве президента Франции Николя Саркози и подписанного президентами Медведевым и Саакашвили.
Since the resolution submitted by Georgia does not refer to that basis, we voted in favour of the no-action motion and against the resolution. Поскольку резолюция, представленная Грузией, не относится к этой основе, мы голосовали за предложение не принимать решения и против этой резолюции.
The de facto Abkhaz leadership stated that these proposals were not acceptable and confirmed its position that building good-neighbourly relations with Georgia on an equal basis was the only subject it was prepared to consider. Абхазское руководство де-факто заявило, что эти предложения являются неприемлемыми, и подтвердило свою позицию, согласно которой единственный вопрос, который оно готово рассмотреть, - это налаживание добрососедских отношений с Грузией.
The current document is based on the comments provided by 14 member States, namely Armenia, Belgium, Canada, the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Moldova, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. Настоящий документ основывается на замечаниях, представленных 14 государствами-членами, а именно: Арменией, Бельгией, Канадой, Чешской Республикой, Финляндией, Грузией, Германией, Грецией, Венгрией, Молдовой, Норвегией, Португалией, Швецией и Швейцарией.
With regard to the Russian Federation's statement that it did not take responsibility for and could not investigate crimes committed by South Ossetian forces during the August 2008 conflict with Georgia, he suggested that the State party reconsider its position on that point. Что касается заявления Российской Федерации о том, что она не берет на себя ответственности и не может расследовать преступления, совершенные югоосетинскими силами в ходе августовского конфликта с Грузией в 2008 году, оратор считает желательным, чтобы государство-участник пересмотрело свою позицию по данному вопросу.
The Government of Georgia denied any involvement in the incidents and protested the restrictions on the freedom of movement of Gali residents, and in particular that of school students who were to take exams on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. Правительство Грузии отрицало какую бы то ни было причастность к этим инцидентам и заявило протест по поводу ограничения свободы передвижения жителей Гали и, в частности, школьников, которые должны были сдавать экзамены на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня.
In addition, the Abkhaz side saw in what it described as a continuing Georgian military build-up, including in the upper Kodori Valley, a confirmation of its fears of a possible use of force by the Government of Georgia. Кроме того, по мнению абхазской стороны, то, что она назвала непрерывным наращиванием Грузией военной мощи, в том числе в верхней части Кодорского ущелья, подтверждает испытываемые ею опасения по поводу возможного применения силы правительством Грузии.
The Representative re-emphasized his concerns about the recently enacted Georgian Law on the Occupied Territories, which raises questions about its compatibility with Georgia's obligations under international human rights law and international humanitarian law as restated in Guiding Principle 25. Представитель вновь выразил озабоченность в связи с недавним принятием Грузией Закона об оккупированных территориях, совместимость которого с международными обязательствами Грузии в области прав человека и гуманитарного права вопреки требованиям Руководящего принципа 25 вызывает определенные сомнения.
In December 1994 and January 1995, tens of thousands of leaflets were distributed in schools and public places in and around the demarcation and cease-fire area between Abkhazia and Georgia. В декабре 1994 года и в январе 1995 года десятки тысяч информационных листков были распространены в школах, общественных местах, а также в районе демаркационной линии и линии прекращения огня между Абхазией и Грузией.
Implementation of the decisions of the GUUAM Summit shall promote further interaction and all-round cooperation among the Republic of Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, the Republic of Uzbekistan and Ukraine. Реализация решений Саммита ГУУАМ будет способствовать дальнейшему взаимодействию и всестороннему сотрудничеству между Азербайджанской Республикой, Грузией, Республикой Молдова, Республикой Узбекистан и Украиной.
The Court therefore concluded that, by 12 August 2008, there was a dispute between Georgia and the Russian Federation about the latter's compliance with its obligations under CERD. Поэтому Суд постановил, что к 12 августа между Грузией и Российской Федерацией существовал спор относительно соблюдения Российской Федерацией ее обязательств по КЛРД.
The presentation provided an overview of the positive results of the first completed projects, as well as outlined the planned upcoming projects with special emphasis on the pilot project with Georgia for the joint use of border gates. В нем были охарактеризованы положительные результаты первоначальных завершенных проектов и указаны запланированные будущие проекты с особым упором на экспериментальный проект с Грузией по совместному использованию пограничных пунктов.
In particular, religious groups recognized as religious organizations in other member states of the Council of Europe or having close historic ties with Georgia are able to acquire the status of religious association. Так, статус религиозного объединения могут получить религиозные организации, признанные таковыми в других государствах - членах Совета Европы или имеющие тесные исторические связи с Грузией.
We also worked with determination to carry out a difficult mediation, which led to a six-point plan signed by the parties - first and foremost by Russia and Georgia, but also by the two separatist entities. Мы также решительно занимались нелегкой посреднической работой, которая привела к выработке плана из шести пунктов, подписанного сторонами - прежде всего Россией и Грузией, а также двумя сепаратистскими образованиями.
I called yesterday upon the members of the Committee to endorse the proposal set forth by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova (GUAM) and to have a discussion on an issue of vital interest to a considerable number of the legitimate Members of this Organization. Вчера я призвал членов Комитета одобрить предложение, внесенное Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой (ГУАМ) и провести обсуждение вопроса, в котором жизненно заинтересовано значительное число законных членов этой Организации.
Yesterday, the General Committee, after thorough consideration of the proposal made by Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, decided to recommend to the General Assembly not to include the proposed new item in the agenda of the sixty-first session. Вчера Генеральный комитет, тщательно рассмотрев предложение, выдвинутое Грузией, Украиной, Азербайджаном и Молдовой, принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать предлагаемый новый пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии.
One such place, where the situation is giving rise to particular alarm in the Russian Federation, is the Pankisi Gorge and other areas of contiguous territory along the line of the State border between Georgia and the Russian Federation. Одно из таких мест, ситуация в котором вызывает особую тревогу в России, - это Панкисское ущелье и другие участки сопредельных территорий по линии государственной границы между Грузией и Россией.
The Ministry of Foreign Affairs will be instructed to inform also the United Nations Secretary-General, the permanent members of the Security Council and our partners in the anti-terrorist coalition about our concerns and the violations by Georgia of the Security Council anti-terrorist resolutions. Министерству иностранных дел будет поручено проинформировать о наших озабоченностях и нарушениях Грузией антитеррористических резолюций Совета Безопасности ООН и Генерального секретаря этой организации, постоянных членов СБ и наших партнеров по антитеррористической коалиции.