The Republic of Azerbaijan welcomes the agreements reached between Georgia and the Russian Federation at the Istanbul Summit to reduce the quantity of Russian arms and materiel located in Georgia, limited by the Organization for Security and Cooperation in Europe Treaty. |
Азербайджанская Республика приветствует достигнутые на Стамбульском саммите договоренности между Грузией и Российской Федерацией по сокращению размещенных в Грузии российских вооружений и техники, ограничиваемых договором об обычных вооруженных силах в Европе. |
If a foreign State hasn't concluded a treaty on legal assistance with Georgia, such assistance can be rendered by concluding a special treaty on a concrete case between the Ministry of Justice or the Procuracy of Georgia and the corresponding authorities of another State. |
Если иностранное государство не заключило договор о правовой помощи с Грузией, вопрос оказания такой помощи может быть решён специально для этого случая оформленным между министерством юстиции либо генеральной прокуратурой и соответствующим должностным лицом данного государства договором. |
The legislative body of the Russian Federation, speculating on groundless arguments, reacted by issuing a statement, which contains unveiled threats against Georgia regarding the understanding reached between the Heads of State of Georgia and the Russian Federation. |
Отреагировав этим заявлением, в котором, вопреки договоренностям, достигнутым Грузией и Российской Федерацией на уровне глав государств, содержатся неприкрытые угрозы в адрес Грузии, российский орган законодательной власти занимается домыслами, приводя в их подтверждение доводы, которые не имеют под собой никаких оснований. |
It is in that claim, which Georgia brought before the International Court of Justice against the Russian Federation, that the wholesale cynicism of Georgia's action in South Ossetia in August 2008 is most apparent. |
Пожалуй, именно в этом иске, поданном Грузией в Международный Суд Организации Объединенных Наций против Российской Федерации, наиболее четко проявился весь цинизм содеянного грузинской стороной в Южной Осетии в августе 2008 года. |
By the decision of Tbilisi City Administration, the famous Ingush writer and public figure Iysa Koazoy was awarded by this title for his merits to Georgia. |
По решению городской мэрии этого высокого звания за заслуги перед Грузией был удостоен знаменитый ингушский писатель и общественный деятель Ийса Коазой. |
Mr. Lavrov clearly needs to be reminded that the international community praised Georgia's undertaking to commit to the non-use of force, and that it demands the same from Russia despite the latter country's insistent refusal to do so. |
Г-н Лавров явно нуждается в напоминании о том, что международное сообщество дало высокую оценку взятому Грузией обязательству о неприменении силы и потребовало от России того же. |
As a result of United Nations-sponsored talks between Abkhazia and Georgia, on 14 May 1994, the Agreement on the Ceasefire and Separation of Forces was signed in Moscow. |
14 мая 1994 года в Москве по итогам проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров между Абхазией и Грузией было подписано Соглашение о прекращении огня и разъединении сил. |
After their failure to secure the control of government in Georgia following the Russian Revolution of 1917, most of the Bolshevik Georgian leaders relocated to Soviet Russia, from where they guided underground activities aimed at undermining the Menshevik-dominated government in Tiflis. |
После неспособности обеспечить контроль над Грузией после революции 1917 года в России большинство большевистских грузинских лидеров переехало в Советскую Россию, откуда они вели подпольное руководство, направленное на подрыв меньшевистского правительства в Тифлисе. |
As a Fulbright Scholarship recipient the artist performed to the benefit of children displaced by the 2008 conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation. |
Как лауреат программы Фулбрайта, музыкант занимался выдачей пособий детям, депортированных в 2008 в результате конфликта между Грузией и Россией. |
The EU institutions, the role of EU in the global policy and EU cooperation with Georgia were discussed in the course of the seminar. |
На семинаре рассматривалась роль институтов Евросоюза в глобальной политике, и обсуждались вопросы сотрудничества Евросоюза с Грузией. |
The chronicles tell us that later, a tsar named Parnavaz ruled over a union of western and eastern Georgia which had its capital in Mtskheta (between 299 and 234 B.C.). |
Позднее, согласно древним хроникам, объединенной Западной и Восточной Грузией со столицей в Мцхета правил царь Парнаваз (между 299 и 234 годами до н.э.). |
Taking the aforesaid into account, the Georgian side offered to the Russian side to apply the draft Protocol to the only existing border crossing point (at Kazbegi-Zemo Larsi) between Russia and Georgia. |
Учитывая вышеуказанное, грузинская сторона предложила российской стороне применять проект протокола к единственному существующему пункту пропуска через границу (в Казбеги - Верхний Ларс) между Россией и Грузией. |
During his career in various capacities Mr. Kazmin took part in negotiations on delimitation of maritime areas with Norway, the United States of America, Romania, Kazakhstan, Ukraine and Georgia. |
В течение своей карьеры Ю. Казмин участвовал в переговорах по разграничению морских пространств с Норвегией, США, Румынией, Казахстаном, Украиной и Грузией. |
In private, however, many allied officials have told the media that they are even less inclined than they previously were to deepen NATO's ties with Georgia, given the risks of becoming entrapped in another Russian-Georgian war. |
Однако, согласно частным заявлениям представителей Альянса, сейчас они ещё меньше, чем раньше, намерены углублять связи НАТО с Грузией, учитывая риск оказаться вовлеченными в очередную русско-грузинскую войну. |
On 19 November, UNOMIG observed a naval firing exercise conducted by the Georgian military at the Kulevi training grounds, which partly overlap with the restricted weapons zone but which is used by Georgia as its traditional training area. |
19 ноября МООННГ наблюдала за военно-морскими учебными стрельбами, проведенными грузинскими военными на полигоне Кулеви, который частично совпадает с зоной ограничения вооружений, но используется Грузией в качестве традиционного учебного района. |
Everyone will no doubt remember the member of the Russian State Duma Bagdasarov who spoke several days ago about the necessity of starting a war against Georgia before 2014. |
Все, без сомнения, хорошо помнят недавнее заявление члена Государственной Думы России Багдасарова о неизбежности еще одной войны с Грузией до 2014 года. |
Among examples of successful cooperation between States, the Russian Federation had collaborated with Georgia in ensuring the return of more than 320,000 Chechens who had taken refuge in that country. |
Одним из примеров успешного межгосударственного сотрудничества является договоренность между Российской Федерацией и Грузией о содействии возвращению более 320 тысяч чеченцев, нашедших убежище в этой стране. |
Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. |
Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии. |
The five-day conflict between Georgia and Russia over the disputed region of South Ossetia resulted in hundreds of civilian deaths, thousands of injuries and, at its peak, the displacement of almost 200,000 people. |
Пятидневный конфликт между Грузией и Россией по поводу спорной территории Южной Осетии унёс жизни сотен мирных граждан; тысячи людей получили ранения; и в разгар противостояния почти 200 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома. |
Transfers could be made among member-countries of the system: Moldova, Russia, Ukraine, Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Переводы денежных средств осуществляются между странами-участниками системы, а именно: Молдовой, Россией, Украиной, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном. |
'Yet another round of the Geneva negotiations have shown that Georgia's position is still non-constructive and negligent to find practical ways for reinforcing peace and security in the region,' the statement says. |
Внешнеполитическое ведомство России выражает свою позицию по поводу внесенного Грузией проекта резолюции в ООН «о положении беженцев и внутренне перемещенных лиц в Абхазии и Южной Осетии» и заявляет, что и эта резолюция имеет неконструктивный контекст. |
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. |
В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС. |
With the exception of Armenia and Azerbaijan, these conflicts have the conflict between Georgia and Abkhazia was at its height, foreign mercenaries were involved, according to the claim made by President Shevardnadze himself, speaking before the Georgian Parliament in Tbilisi on 16 March 1993. |
Интенсивность вышеупомянутых конфликтов, за исключением первого из них, несколько снизилась. 16 марта 1993 года президент Шеварднадзе, выступая перед грузинским парламентом в Тбилиси, заявил, что в момент наиболее острой конфронтации между Грузией и Абхазией в конфликт включились иностранные наемники. |
Signed on behalf of Georgia by Justice Minister J. Khetsuriani and on behalf of Azerbaijan - Justice Minister S. Gasanova. |
Подписано от имени Грузии министром юстиции Дж. Соглашение между Грузией и Республикой Арменией о выдаче. |
At 11.45 a.m. on 22 January, the pipeline carrying natural gas to Armenia and passing through Georgia was once more blown up in a section about 5 kilometres from the Georgian-Azerbaijani border. |
З. В 11 ч. 45 м. 22 января был вновь взорван поставляющий природный газ в Армению и проходящий через территорию Грузии газопровод на участке приблизительно в 5 км от границы между Грузией и Азербайджаном. |