Английский - русский
Перевод слова Georgia
Вариант перевода Грузией

Примеры в контексте "Georgia - Грузией"

Примеры: Georgia - Грузией
In the context of bilateral treaties, he drew attention to Georgia's possible infringement of the Vienna Convention on the Law of Treaties if it had ratified, or envisaged ratifying, the Rome Treaty. В контексте двусторонних договоров он обращает внимание на возможность нарушения Грузией Венской конвенции о праве международных договоров, если она ратифицировала или предполагает ратифицировать Римский договор.
In any case, there are grounds for stating that certain forces are aiming to undermine the good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia, which must never under any circumstances be allowed. В любом случае есть основания утверждать, что определенные силы задались целью подорвать добрососедские отношения между Российской Федерацией и Грузией, что ни в коем случае им не должно быть позволено.
The sides reaffirmed their commitment to the provisions of the Memorandum of 11 November 1997 between Georgia and Kazakhstan on Cooperation in the Transport of Hydrocarbons to International Markets, and noted the need to develop cooperation in that area. Стороны, подтвердив свою приверженность положениям Меморандума между Грузией и Республикой Казахстан о сотрудничестве в транспортировке углеводородов на международные рынки от 11 ноября 1997 года, отметили необходимость развития сотрудничества в данной области.
When I speak of the close cooperation between the United States and Georgia, we should not like to believe or to think that the United States gave the green light to the adventurist military action by the Georgian leadership. Когда я говорю все это о тесном сотрудничестве между Соединенными Штатами и Грузией, нам не хотелось бы думать, что Соединенные Штаты дали «зеленый свет» этим авантюристическим действиям грузинского руководства.
The Georgian side and the international community were making efforts towards this end, however, the Abkhaz side was prepared to discuss only one question, that of possible relations between two equal and sovereign States, Abkhazia and Georgia. Грузинская сторона и международное сообщество прилагают усилия в этом направлении, однако абхазская сторона готова обсуждать лишь один вопрос - вопрос о возможных отношениях между двумя равноправными и суверенными государствами, Абхазией и Грузией.
In that context, they doubted that Georgia's failure to make the necessary payment under Article 19, still less its failure to meet its obligations under three previous payment plans, were due to conditions beyond its control. В этой связи они сомневались в том, что неуплата Грузией необходимой суммы согласно статье 19 и тем более невыполнение ею обязательств по трем предыдущим планам выплат объясняется не зависящими от нее обстоятельствами.
And the fact that commercial and economic ties between Tskhinvali region and the rest of Georgia have been maintained and that the region is less isolated is of considerable significance. Немаловажное значение имеет и тот факт, что между Цхинвальским регионом и остальной Грузией сохраняются торгово-экономические контакты, и в целом регион менее изолировался.
We have the honour to transmit the text of the Declaration on the Further Intensification of Strategic Cooperation between Azerbaijan and Georgia, signed by the Presidents of Azerbaijan and Georgia in Baku on 18 February 1997 (see enclosure). Настоящим имеем честь препроводить текст Декларации о дальнейшем углублении стратегического сотрудничества между Азербайджанской Республикой и Грузией, подписанной Президентами Азербайджанской Республики и Грузии в Баку 18 февраля 1997 года (см. добавление).
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is concerned by recent statements of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation which deliver misleading information to the international community regarding the visa regime between Georgia and the Russian Federation. Министерство иностранных дел Грузии выражает озабоченность по поводу недавних заявлений министерства иностранных дел Российской Федерации, в которых международному сообществу была представлена ложная информация о визовом режиме между Грузией и Российской Федерацией.
In addition, new tensions emerged between Georgia and the Russian Federation, in particular following a Russian ban on some Georgian imports and the establishment of a Georgian governmental commission to assess the implications of a possible withdrawal of Georgia from CIS. Кроме того, имел место новый виток напряженности в отношениях между Грузией и Российской Федерацией, в частности после введенного Российской Федерацией запрета на некоторые виды импортных товаров из Грузии и создания грузинской правительственной комиссии по оценке последствий возможного выхода Грузии из СНГ.
The draft resolution acknowledges the significant contribution to stability and confidence in the region made by the OSCE Border Monitoring Operation along the border between Georgia and the Chechen Republic of the Russian Federation. В проекте резолюции признается весомый вклад в обеспечение стабильности и доверия в регионе, деятельности ОБСЕ по наблюдению за положением на границе между Грузией и Чеченской Республикой Российской Федерации.
Among the agreements reached in Sochi, the issues of the restoration of railway communication between Georgia and the Russian Federation and, in parallel, the organized and dignified return of refugees and forcibly displaced persons under safe conditions to their places of residence are most important. Среди достигнутых в Сочи соглашений важнейшими являются вопросы восстановления железнодорожного сообщения между Грузией и Россией и параллельно организованного, достойного возвращения беженцев и насильственно перемещенных лиц в условиях безопасности в места проживания.
Due to the non-constructive attitude of Russia, as an aggressor and a party to the conflict, it is still difficult to achieve progress on the agreement on non-use of force between Russia and Georgia, which is one of the main issues at the Geneva discussions. Неконструктивное отношение России, как агрессора и непосредственного участника конфликта, осложняет обеспечение прогресса в достижении соглашения о неиспользовании силы между Россией и Грузией, что является одной из главных тем Женевских дискуссий.
(b) Support for transboundary water cooperation between Azerbaijan and Georgia to develop a bilateral agreement on the management of the shared transboundary waters, including the establishment of a joint body; Ь) поддержку сотрудничества в области трансграничных вод между Азербайджаном и Грузией с целью разработки двустороннего соглашения об управлении общими трансграничными водами, включая создание совместного органа;
There is a dispute between Russia and Georgia under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and the International Court of Justice is the most appropriate forum for the resolution of that dispute. Между Россией и Грузией существует спор по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и Международный Суд является наиболее подходящим форумом для разрешения этого спора.
Having said that, we remain seriously concerned about the recent series of events, which have raised tensions between the two sides to the conflict, as well as between Georgia and the Russian Federation. После вышесказанного мы хотели бы выразить нашу серьезную озабоченность недавней серией событий, которые привели к росту напряженности между двумя сторонами в конфликте, а также между Грузией и Российской Федерацией.
To this end, it considered the documentation prepared for the session, the recommendations of its Bureau and presentations made by Austria, Germany, Georgia, Switzerland and the secretariat. Для этого он рассмотрел документацию, подготовленную к сессии, рекомендации Бюро и презентации, сделанные Австрией, Германией, Грузией, Швейцарией и секретариатом.
Transboundary water cooperation with neighbouring Georgia, specifically the preparation of a bilateral agreement on the management of shared transboundary waters of the Kura River supported by an Environment and Security Initiative (ENVSEC) project, is another important issue on the NPD agenda. Трансграничное водное сотрудничество с соседней Грузией, в частности, подготовка двустороннего соглашения об управлении трансграничными водами реки Кура, поддержку которой оказывает Инициатива «Окружающая среда и безопасность» (Инициатива ОСБ), является еще одним важным аспектом повестки дня НДП в Азербайджане.
Major achievements included the signing of the Memorandum of Understanding for the Management of the Extended Transboundary Drin Basin in 2011, as well as recent progress in negotiations of the Dniester agreement and a bilateral agreement between Georgia and Azerbaijan. В число основных достигнутых результатов входили такие аспекты, как подписание Меморандума о взаимопонимании в бассейне реки Дрин в 2011 году, а также недавний прогресс в переговорах по соглашению о Днестре и двустороннему соглашению между Грузией и Азербайджаном.
We are convinced that the Georgian initiative is counterproductive and will only complicate the situation in the region, delay resolution of the existing humanitarian problems and further undermine the level of trust between Abkhazia, South Ossetia and Georgia, impeding the settlement of refugee issues. Мы убеждены в том, что грузинская инициатива является контрпродуктивной и лишь осложнит ситуацию в регионе, задержит урегулирование существующих гуманитарных проблем и еще больше снизит уровень доверия в отношениях между Абхазией, Южной Осетией и Грузией, затруднив тем самым решение проблем беженцев.
The need for the creation of an international presence inside the affected regions is further demonstrated in the light of the deteriorating security situation in the occupied regions and the continuing failure of the Russian Federation to reciprocate Georgia's legally binding non-use of force commitment. Необходимость создания международного присутствия на территории затронутых регионов вновь проявилась в свете ухудшения ситуации в плане безопасности в оккупированных регионах и продолжающейся неспособности Российской Федерации ответить взаимностью на взятое Грузией имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу.
The Working Group welcomed in particular the submission of the implementation reports from the Russian Federation, which had not submitted a report for the three previous consecutive reporting rounds, as well as from Georgia and Ukraine which were not yet Parties to the Convention. Рабочая группа, в частности, приветствовала представление докладов об осуществлении Российской Федерацией, которая не направляла докладов в течение трех предыдущих последовательных отчетных циклов, а также Грузией и Украиной, которые еще не являются Сторонами Конвенции.
The case brought by Georgia before the International Court of Justice against the unlawful actions of the Russian Federation that led to the ethnic cleansing of Georgians in two provinces of Abkhazia and South Ossetia will be determined soon by that high court. Дело, переданное Грузией в Международный Суд, о незаконных действиях Российской Федерации, которые привели к этнической чистке грузин в двух провинциях - в Абхазии и в Южной Осетии, - будет в скором времени рассмотрено в этом высоком суде.
We are indeed disappointed that the Security Council has not been able to agree to endorse the ceasefire agreement negotiated by President Sarkozy of France and President Medvedev of the Russian Federation, and signed by Georgia, South Ossetia and Abkhazia. Мы в самом деле разочарованы тем, что Совету Безопасности не удается договориться об утверждении соглашения о прекращении огня, согласованного президентом Франции Саркози и президентом Российской Федерации Медведевым и подписанного Грузией, Южной Осетией и Абхазией.
Those developments have a destabilizing impact on the region and have contributed to the deterioration of relations between Georgia and the Russian Federation. South Africa denounces the use of force and urges all parties to the conflict to cease hostilities and commence negotiations without delay. Эти события оказывают дестабилизирующее воздействие на положение в регионе и ведут к ухудшению отношений между Грузией и Российской Федерацией. Южная Африка осуждает применение силы и настоятельно призывает все стороны в конфликте прекратить боевые действия и безотлагательно начать переговоры.