The negotiations between Georgia and the Russian Federation are still in progress. |
Переговоры между Грузией и Российской Федерацией все еще идут. |
This is an indication of the European Community's recognition of the progress made by Georgia in building a State governed by the rule of law. |
Этот факт свидетельствует о признании европейским сообществом прогресса, достигнутого Грузией в строительстве правового государства. |
That resolution clearly indicated the non-implementation by Georgia of the previous agreements. |
В этой резолюции четко отмечается невыполнение Грузией предыдущих соглашений. |
We are in contact with Georgia in order to get that information. |
Мы поддерживаем связь с Грузией в целях получения этой информации. |
In this connection, it noted Georgia's proposed schedule of payments. |
В этой связи он отметил предлагаемый Грузией график выплат. |
The problem with Ukraine and Georgia is far more serious. |
Проблема с Украиной и Грузией гораздо серьёзнее. |
Georgia's respect for the right of peoples to self-determination is reflected in its policy on national minorities. |
Уважение Грузией права народов на самоопределение выражается в политике по отношению к национальным меньшинствам. |
The period under review was also marked by increased bilateral activity between the Russian Federation and Georgia at the highest level. |
Отчетный период также ознаменовался возросшей двусторонней активностью между Российской Федерацией и Грузией на самом высоком уровне. |
It also welcomed the constructive approach demonstrated by Georgia in the process of review of compliance. |
Он также приветствовал конструктивный подход, продемонстрированный Грузией в процессе рассмотрения соблюдения. |
The European Union is particularly worried by the recent closure of the only recognized border crossing between Georgia and the Russian Federation. |
Европейский союз особенно обеспокоен недавним закрытием единственного признанного пункта пересечения границы между Грузией и Российской Федерацией. |
This was a bilateral agreement between Georgia and Russia that established principles for regulating the Georgian-Ossetian conflict. |
Это двустороннее соглашение между Грузией и Россией установило принципы урегулирования грузино-осетинского конфликта. |
The situation surrounding the ratification of the framework agreement between Georgia and Russia provides a further example of Russian policy. |
Ситуация вокруг ратификации рамочного соглашения между Грузией и Россией - еще один пример российской политики. |
The recent act of aggression by Georgia against South Ossetia is an example of that. |
Пример - предпринятая недавно Грузией агрессия против Южной Осетии. |
A bilateral working group of senior officials was established to develop an agreement on the Kura river between Azerbaijan and Georgia. |
Была создана двусторонняя рабочая группа в составе высокопоставленных должностных лиц для разработки соглашения по реке Кура между Азербайджаном и Грузией. |
The Special Rapporteur welcomes the recent steps taken by Georgia to strengthen the legal framework for the protection of the rights of internally displaced persons. |
Специальный докладчик приветствует принятые Грузией в последнее время меры по укреплению законодательной основы для защиты прав внутренне перемещенных лиц. |
It will be linked to the global comparison through a bilateral comparison between Georgia and a country within CIS, Armenia. |
Она будет связана с глобальной программой через программу двусторонних сопоставлений между Грузией и Арменией, входящей в СНГ. |
We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. |
Исходим из того, что это решение будет, наконец, должным образом выполняться и Грузией. |
The anti-criminal operation is taking place in full compliance with Georgian laws and the international commitments undertaken by Georgia. |
Эта операция по борьбе с преступностью проводится в полном соответствии с грузинским законодательством и международными обязательствами, взятыми на себя Грузией. |
President Saakashvili confirmed Georgia's policy of reintegration exclusively through dialogue and peaceful means. |
Президент Саакашвили подтвердил проводимую Грузией политику реинтеграции исключительно с помощью диалога и мирных средств. |
Similar treaties with the Republic of Korea, Georgia, Canada and Italy are currently under consideration. |
В стадии проработки находятся аналогичные договоры с Южной Кореей, Грузией, Канадой, Италией. |
We can confirm that but, unfortunately, that proliferation of weapons is related to the unprecedented military build-up by Georgia itself. |
Мы можем подтвердить это, но, к сожалению, это распространение оружия связано с небывалым наращиванием военной силы самой Грузией. |
For instance, Bezhuashvili appealed to Russian deputies with a request to lift restrictions for military-technical cooperation with Georgia. |
К примеру, Бежуашвили обратился к российским парламентариям с просьбой снять ограничения на военно-техническое сотрудничество с Грузией. |
In his opinion, everything that happened with Georgia is the direct result of Kosovo's separation from Serbia. |
По его мнению, «все, что случилось с Грузией, - прямое следствие отделения Косова от Сербии. |
Diplomatic relations between Georgia and Denmark were established on 1 July 1992. |
1 июля 1992 года были установлены дипломатические отношения между Грузией и Данией. |
At independence, the people of Georgia had one of the highest standards of living among the republics of the former Soviet Union. |
В момент обретения Грузией независимости уровень жизни ее населения был одним из самых высоких среди всех республик бывшего Советского Союза. |