| The negotiations between Georgia and the Russian Federation are still in progress. | Переговоры между Грузией и Российской Федерацией все еще идут. |
| This is an indication of the European Community's recognition of the progress made by Georgia in building a State governed by the rule of law. | Этот факт свидетельствует о признании европейским сообществом прогресса, достигнутого Грузией в строительстве правового государства. |
| That resolution clearly indicated the non-implementation by Georgia of the previous agreements. | В этой резолюции четко отмечается невыполнение Грузией предыдущих соглашений. |
| We are in contact with Georgia in order to get that information. | Мы поддерживаем связь с Грузией в целях получения этой информации. |
| In this connection, it noted Georgia's proposed schedule of payments. | В этой связи он отметил предлагаемый Грузией график выплат. |
| The problem with Ukraine and Georgia is far more serious. | Проблема с Украиной и Грузией гораздо серьёзнее. |
| Georgia's respect for the right of peoples to self-determination is reflected in its policy on national minorities. | Уважение Грузией права народов на самоопределение выражается в политике по отношению к национальным меньшинствам. |
| The period under review was also marked by increased bilateral activity between the Russian Federation and Georgia at the highest level. | Отчетный период также ознаменовался возросшей двусторонней активностью между Российской Федерацией и Грузией на самом высоком уровне. |
| It also welcomed the constructive approach demonstrated by Georgia in the process of review of compliance. | Он также приветствовал конструктивный подход, продемонстрированный Грузией в процессе рассмотрения соблюдения. |
| The European Union is particularly worried by the recent closure of the only recognized border crossing between Georgia and the Russian Federation. | Европейский союз особенно обеспокоен недавним закрытием единственного признанного пункта пересечения границы между Грузией и Российской Федерацией. |
| This was a bilateral agreement between Georgia and Russia that established principles for regulating the Georgian-Ossetian conflict. | Это двустороннее соглашение между Грузией и Россией установило принципы урегулирования грузино-осетинского конфликта. |
| The situation surrounding the ratification of the framework agreement between Georgia and Russia provides a further example of Russian policy. | Ситуация вокруг ратификации рамочного соглашения между Грузией и Россией - еще один пример российской политики. |
| The recent act of aggression by Georgia against South Ossetia is an example of that. | Пример - предпринятая недавно Грузией агрессия против Южной Осетии. |
| A bilateral working group of senior officials was established to develop an agreement on the Kura river between Azerbaijan and Georgia. | Была создана двусторонняя рабочая группа в составе высокопоставленных должностных лиц для разработки соглашения по реке Кура между Азербайджаном и Грузией. |
| The Special Rapporteur welcomes the recent steps taken by Georgia to strengthen the legal framework for the protection of the rights of internally displaced persons. | Специальный докладчик приветствует принятые Грузией в последнее время меры по укреплению законодательной основы для защиты прав внутренне перемещенных лиц. |
| It will be linked to the global comparison through a bilateral comparison between Georgia and a country within CIS, Armenia. | Она будет связана с глобальной программой через программу двусторонних сопоставлений между Грузией и Арменией, входящей в СНГ. |
| We assume that this decision will, finally, be properly implemented by Georgia as well. | Исходим из того, что это решение будет, наконец, должным образом выполняться и Грузией. |
| The anti-criminal operation is taking place in full compliance with Georgian laws and the international commitments undertaken by Georgia. | Эта операция по борьбе с преступностью проводится в полном соответствии с грузинским законодательством и международными обязательствами, взятыми на себя Грузией. |
| President Saakashvili confirmed Georgia's policy of reintegration exclusively through dialogue and peaceful means. | Президент Саакашвили подтвердил проводимую Грузией политику реинтеграции исключительно с помощью диалога и мирных средств. |
| Similar treaties with the Republic of Korea, Georgia, Canada and Italy are currently under consideration. | В стадии проработки находятся аналогичные договоры с Южной Кореей, Грузией, Канадой, Италией. |
| We can confirm that but, unfortunately, that proliferation of weapons is related to the unprecedented military build-up by Georgia itself. | Мы можем подтвердить это, но, к сожалению, это распространение оружия связано с небывалым наращиванием военной силы самой Грузией. |
| For instance, Bezhuashvili appealed to Russian deputies with a request to lift restrictions for military-technical cooperation with Georgia. | К примеру, Бежуашвили обратился к российским парламентариям с просьбой снять ограничения на военно-техническое сотрудничество с Грузией. |
| In his opinion, everything that happened with Georgia is the direct result of Kosovo's separation from Serbia. | По его мнению, «все, что случилось с Грузией, - прямое следствие отделения Косова от Сербии. |
| Diplomatic relations between Georgia and Denmark were established on 1 July 1992. | 1 июля 1992 года были установлены дипломатические отношения между Грузией и Данией. |
| At independence, the people of Georgia had one of the highest standards of living among the republics of the former Soviet Union. | В момент обретения Грузией независимости уровень жизни ее населения был одним из самых высоких среди всех республик бывшего Советского Союза. |