Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Generate - Создавать"

Примеры: Generate - Создавать
For the last two years, training activities have been conducted in collaboration with the Telecommunication Development Bureau of the International Telecommunication Union, enabling 10 African countries to generate institutional arrangements, elaborate their legal framework and integrate technical solutions adapted to local contexts and conditions. На протяжении последних двух лет учебная деятельность проводится в сотрудничестве с Бюро по развитию электросвязи Международного союза электросвязи, что дает возможность 10 африканским странам создавать институциональные механизмы, разрабатывать свои правовые рамки и внедрять технические решения, адаптированные к местным контексту и условиям.
Alongside measures to regulate the exploitation of natural resources in the region and to promote fair trade of African commodities, the United Nations and its agencies should be capable of designing focused development strategies to enable post-conflict communities to resume growth and to generate employment and entrepreneurship. Наряду с мерами по регулированию эксплуатации природных ресурсов в регионе и по содействию справедливой торговле африканскими сырьевыми товарами Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть способны разработать адресные стратегии развития, чтобы дать обществам, пережившим конфликт, возможность возобновить рост, создавать рабочие места и обеспечивать предпринимательство.
To do that, it will be essential to disburse, with flexibility and urgency, all the funds committed to the Interim Cooperation Framework, as well as to increase local and foreign investment and to generate new sources of employment, particularly for young people. Для этого необходимо будет, действуя гибко и оперативно, предоставить все средства, обещанные для осуществления Временных рамок сотрудничества, а также увеличить местные и иностранные инвестиции и создавать новые источники занятости, особенно для молодежи.
Such partnerships can not only increase the level of funding available for investment in such areas, but can also generate benefits for the public sector by allocating risks to those best able to handle them and generating greater efficiency. Такие партнерства могут не только содействовать увеличению объема финансирования для инвестирования в вышеуказанных областях, но также могут создавать выгоды для государственного сектора посредством перераспределения риска на тех участников, которые находятся в наиболее благоприятном положении, а также посредством повышения эффективности.
(c) The urban poor are able to generate resources and take initiatives to improve their living environment but need more support from Governments and local authorities; с) городская беднота способна создавать ресурсы и выступать с инициативами, направленными на улучшение ее среды обитания, нуждаясь в то же время в более существенной поддержке со стороны правительств и органов местного самоуправления;
This meant poor economic performance and a consequent reduction in the availability of the goods and services required to meet basic needs, and it impaired the ability of the national economy to generate sufficient job opportunities for new entrants to the national workforce. Вследствие этого ухудшились экономические показатели и соответственно сократился объем товаров и услуг, необходимых для удовлетворения основных потребностей; это также негативно сказалось на способности национальной экономики создавать достаточное количество рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы страны.
Fair trade in the global trading of agricultural products between agricultural producers in developing countries and consumers in developed countries is important and has the potential to generate better and more sustainable employment opportunities and working conditions for agricultural workers. Справедливая торговля в глобальной системе коммерческих операций с сельскохозяйственной продукцией между производителями в развивающихся странах и потребителями в развитых странах имеет важное значение и может создавать более благоприятные и стабильные возможности трудоустройства и условия работы для сельскохозяйственных работников.
The current funding modality for core resources for operational activities for development needed to be changed, since it had failed to generate adequate resources to successfully carry out country programmes. Должна измениться сама действующая система выделения основных ресурсов для оперативной деятельности в целях развития, так как она не позволяет создавать достаточный объем ресурсов для успешного выполнения страновых программ.
Such an increase in transport volumes will generate considerable problems, especially when most of this growth is to be absorbed by road transport, and the prolongation of present trends in transport growth and in technology would lead to unacceptable environmental impacts. Такое увеличение объема перевозок будет создавать значительные трудности, особенно если этот рост будет в основном происходить за счет автомобильного транспорта, и продолжение нынешних тенденций транспортного роста и технологического развития повлечет за собой экологически неприемлемые последствия.
This has continued to generate social tension, which resulted in a deterioration of relations between the Government and a major trade union confederation, the National Trade Union Confederation, which on 29 April called a five-day strike of public sector workers. Это продолжало создавать социальную напряженность, приведшую к ухудшению отношений между правительством и основной профсоюзной конфедерацией - Национальным объединением трудящихся, которое 29 апреля объявило 5-дневную забастовку работников государственного сектора.
The State continued to generate thousands of new jobs in vitally important production and service sectors, such as education, health, culture, tourism, construction, the iron and steel industry and agriculture, among many others. Государство продолжает создавать тысячи новых рабочих мест в жизненно важных секторах производства и оказания услуг, а также в областях образования, здравоохранения, культуры, туризма, строительства, сталелитейной промышленности, сельского хозяйства и во многих других областях.
Argentina considers that the United Nations action in the field of human rights should always be inclusive and should generate mechanisms of cooperation and consultation in order to improve the human rights situation in all countries. Аргентина считает, что в сфере прав человека Организации Объединенных Наций необходимо всегда утверждать принцип плюрализма и создавать механизмы сотрудничества и консультаций для улучшения положения в области прав человека во всех странах.
Furthermore, the deployment of troops into higher threat and complex environments, coupled with a growing number of specialized operations, requires highly qualified military personnel to plan and generate those capabilities. Следует также отметить, что для развертывания воинских формирований в более сложных условиях и при наличии растущего числа специализированных операций требуется высококвалифицированный личный состав воинских формирований, который мог бы планировать и создавать такой потенциал.
While the private sector can introduce necessary technology or generate off-farm income and thus alleviate pressure on land, it can also foster trading patterns that severely undermine local food production. Хотя частный сектор может внедрять необходимую технологию или создавать несельскохозяйственные доходы и тем самым снижать нагрузку на землю, он же может способствовать формированию таких моделей торговли, которые серьезно подрывают местное производство продовольствия;
To alleviate those conditions, the programme targeted the formal business enterprises that had the capacity to create jobs for the unemployed and the informal and microenterprises that could generate income for poor families. Для того чтобы улучшить участь этих людей, программой была предусмотрена работа с предприятиями формального сектора, способными создавать рабочие места для безработных, и неформальными и микропредприятиями, которые могли бы стать источником доходов для неимущих семей.
By helping the developing countries to establish competitive industries and become effectively integrated into world industrial networks, UNIDO contributed to the creation of a climate conducive to a cleaner industrial development that would generate employment. Помогая развивающимся странам создавать конкурентоспособные промышленные предприятия и содействуя их успешной интеграции в мировые промышленные сети, ЮНИДО тем самым способствует созданию климата, благоприятного для экологически более чистого промышленного развития и расширения занятости.
We must find solutions that generate employment, encourage investment and achieve comparable levels of well-being in migrants' countries of origin, with a view to reducing migration, which has such serious social consequences for countries of origin. Мы призваны создавать условия для работы, привлечения инвестиций и достижения сходного уровня благосостояния в странах происхождения мигрантов, с тем чтобы сократить миграционные потоки, которые приводят к таким серьезным социальным последствиям для стран происхождения.
Regular inspections can ensure the adequate implementation of the above-mentioned safeguards against torture, create a strong deterrent effect and provide a means to generate timely and adequate responses to allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials. Регулярные инспекции могут обеспечивать надлежащее соблюдение вышеупомянутых гарантий против пыток, создавать сильный сдерживающий эффект и обеспечивать средства для своевременного и адекватного реагирования на утверждения о пытках и плохом обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов.
While mitigating climate change through the replacement of non-renewable energy sources, they generate new income sources and can lead to the development of domestic as well as export markets. Предотвращая изменение климата путем замены невозобновляемых энергоресурсов, они позволяют создавать новые источники доходов и могут привести к развитию как внутренних рынков, так и рынков экспорта.
Foreign direct investment can generate employment, transfers of technology and knowledge, access to international markets and competition, and can be complementary to national, regional and international efforts to mobilize resources for development. Прямые иностранные инвестиции могут создавать новые рабочие места, содействовать передаче технологии и знаний, доступу к международным рынкам и повышению конкурентоспособности и, кроме того, одни могут дополнять усилия на национальном, региональном и международном уровнях по мобилизации ресурсов в целях развития.
The national youth programme has three key goals: to promote the enhancement of the quality of life and well-being of young people, to generate areas of opportunity for the development of collective and individual abilities and to create equitable conditions for marginalized youth. Национальная программа для молодежи преследует три цели: содействовать повышению качества жизни и благосостоянию молодежи, создавать условия для раскрытия коллективных и индивидуальных возможностей и создавать равноправные условия для маргинализированной молодежи.
With regard to the supply chain of goods and services, the energy sector will generate in the long run a great demand for goods and services, enabling the establishment of new services suppliers and the consolidation of existing ones. С точки зрения производства и поставок товаров и услуг энергетический сектор будет создавать в долгосрочном плане значительный спрос на товары и услуги, делая возможным появление новых поставщиков услуг и укрепление существующих.
The beautiful thing about the law of attraction is that you can begin where you are, and you can begin to think, real thinking, and you can begin to generate within yourself a feeling tone of harmony and happiness. Что так прекрасно в законе притяжения - это что можно начать с вашей нынешней позиции, вы можете начать мыслить по-настоящему, и вы можете начать создавать внутри себя ощущение гармонии и счастья.
Recommends that the Security Council continue to mandate peacekeeping operations and include, as appropriate, peace-building elements therein, in such a way as to generate conditions which, to the maximum extent possible, help to avoid the recurrence of armed conflict; рекомендует, чтобы Совет Безопасности продолжал принимать решения о проведении миротворческих операций и включать в них, при необходимости, элементы миростроительства таким образом, чтобы создавать условия, которые в максимально возможной степени позволяли бы избегать возобновления вооруженных конфликтов;
TAKING INTO ACCOUNT that economic, social, technological, environmental, safety and security aspects of transport policy continue to generate challenges and opportunities for all countries in Europe and Asia; УЧИТЫВАЯ, что экономические, социальные, технологические, экологические аспекты, вопросы безаварийности и безопасности на транспорте продолжают создавать новые условия и предъявляют новые требования ко всем странам Европы и Азии;