Sustainable tourism aimed to generate income and employment while preserving the environment and culture of local communities. |
Цель устойчивого туризма заключается в том, чтобы получать доход и создавать рабочие места без ущерба для окружающей среды и культуры местных общин. |
As stated above, the Mission is seeking to enhance the Government's ability to generate income through expert advice in related areas. |
Как отмечалось выше, деятельность Миссии направлена на укрепление способности правительства создавать возможности для получения дохода за счет предоставления консультативных услуг экспертов в соответствующих областях. |
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. |
В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов. |
These interests can occasionally generate difficulties, but they also generate revenues. |
Эта деятельность иногда может создавать неприятности, но она также может приносить прибыль. |
The Generate SQL Server Scripts Wizard allows you to generate scripts for databases and objects inside of wizard guides you through the steps to generate a script. |
Мастер формирования сценариев SQL Server позволяет создавать сценарии для баз данных и объектов баз данных. Этот мастер помогает выполнить шаги создания сценария. |
The emergence of "trade in tasks" through GVCs has offered an opportunity for developing countries to generate highly productive jobs, including for women. |
Развитие "торговли функциями" в рамках ГПСЦ открывает для развивающихся стран возможность создавать высокопроизводительные рабочие места, в том числе для женщин. |
The capacity of the sector to generate employment and income due to its backward and forward linkages makes it important for economic diversification and growth. |
Способность этого сектора создавать рабочие места и генерировать доходы в связи с наличием у него прямых и обратных связей обусловливает его важное значение для диверсификации экономики и экономического роста. |
It is hoped that the enterprises established therein will generate high quality jobs, while the State will provide the infrastructure and public services necessary to strengthen economic activities. |
Мы надеемся, что существующие в этих районах предприятия будут создавать достойные рабочие места, в то время как государство будет обеспечивать инфраструктуру и государственные услуги, необходимые для активизации экономической деятельности. |
There is consensus among records management officers that adequate RAM practices can generate significant benefits within any organization, whether private or public. |
Сотрудники, занимающиеся ведением документации и архивов, сходятся во мнении, что надлежащая практика ВДА может создавать значительные выгоды внутри любой организации как частной, так и государственной. |
Most SIDS are located in regions with intensive cyclonic activity (figure 2) that may generate extreme hydro-meteorological conditions, with consequences that are difficult to predict. |
Большинство МОРАГ расположены в районах повышенной циклонической активности (диаграмма 2), которая может создавать экстремальные гидрометеорологические условия с трудно предсказуемыми последствиями. |
129.130. Continue to generate employment opportunities and train people for self-employment (South Africa); |
129.130 продолжать создавать возможности для трудоустройства и организовывать подготовку людей, с тем чтобы они могли заниматься индивидуальной трудовой деятельностью (Южная Африка); |
Treaties could be reflective of pre-existing rules, generate new rules and serve as evidence of their existence or crystallize emerging rules. |
Договоры могут отражать ранее существовавшие нормы, создавать новые нормы и выступать в качестве доказательства их существования или же оформлять вновь возникающие нормы. |
Paraguay was thus working to target State poverty reduction measures as precisely as possible and generate quality jobs for its citizens. |
В связи с этим Парагвай работает над тем, чтобы как можно более детально разрабатывать государственные меры по сокращению масштабов нищеты и создавать качественные рабочие места для своих граждан. |
Hence, in order to generate 1.6 million jobs per year, GDP growth of 6.4 per cent would be absolutely essential. |
Таким образом, для того чтобы создавать 1,6 миллиона рабочих мест в год, совершенно необходимо обеспечивать рост ВВП в размере 6,4 процента. |
One of the crucial characteristics of inclusive and equitable growth is its ability to generate employment on a large scale so as to provide youth employment. |
Одной из важнейших характеристик инклюзивного и справедливого роста является его способность создавать большое число рабочих мест, с тем чтобы обеспечить занятость молодежи. |
It aims to generate 25,000 jobs a year, or a total of 100,000 jobs over four years (2014 - 2018). |
В рамках этой программы планируется ежегодно создавать 25000 рабочих мест, с тем чтобы за четыре года (2014-2018 годы) работу получили 100000 человек. |
Help communities and individuals to generate and use data |
Помогать коллективам и отдельным лицам создавать и использовать данные |
To get out, you need to generate action to keep security off-balance and on the move. |
Чтобы выбраться вам нужно создавать события, сбивающие с толку охрану и вынуждающие их двигаться. |
As such, they help improve incomes and generate employment, and by adhering to principles of mutual responsibility they contribute to social integration and cohesion. |
Выступая в этом качестве, они помогают повышать доходы и создавать рабочие места, а также, руководствуясь принципами взаимной ответственности, содействуют достижению социальной интеграции и сплоченности общества. |
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. |
Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан. |
This includes the ability to generate various natural phenomena (rain, tornadoes, lightning, etc.) or control the intensity of the weather. |
Она может включать в себя способность создавать различные природные явления (дожди, торнадо, молнии, океанические течения и т.д.) или контролировать интенсивность погодных условий. |
The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. |
Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты. |
In all such endeavours, it was important to create strong partnerships and coalitions among stakeholders in order to generate the political clout needed to overcome bureaucratic obstacles. |
Во всех таких начинаниях важно создавать надежные партнерства и коалиции заинтересованных сторон, чтобы преодолевать бюрократические препоны с помощью оказания политического влияния. |
PES can generate additional alternative resources, redirect funds to environmentally friendly technologies and sustainable production patterns, create incentives for investment, and increase private-sector involvement in environmental protection. |
ПЭС может выступать в качестве дополнительного альтернативного источника ресурсов, способствовать направлению средств на внедрение экологически безопасных технологий и моделей устойчивого производства, создавать стимулы для инвестиций и расширять участие частного сектора в охране окружающей среды. |
Projects should be created to generate investment with a view to reducing unemployment and discouraging emigration, and bodies should be established to manage remittances. |
Следует создавать проекты по генерированию инвестиций с целью снизить безработицу и сдерживать эмиграцию, должны быть учреждены специальные органы для управления денежными переводами. |