Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Generate - Создавать"

Примеры: Generate - Создавать
As suggested at various points in this report, the capacity to organize activities in an integrated way across different geographical sites is a critical element in ensuring the efficiency and competitiveness of home-based firms and hence their capacity to generate long-term employment. Как неоднократно указывалось в настоящем докладе, возможность организации интегрированной деятельности, охватывающей различные географические районы, является одним из важнейших элементов обеспечения эффективности и конкурентоспособности отечественных компаний и, следовательно, их способности создавать долгосрочную занятость.
It is in that context that the people of Niger is engaged in rediscovering the path of the love of work, which alone can generate wealth. Именно в этом контексте народ Нигера вновь вышел на путь трудолюбия, что одно только и позволит создавать богатство.
Which are the most efficient and least inequitable policies and instruments to generate such incentives and to ensure that they result in vigorous supply responses? Каковы наиболее эффективные и справедливые меры и механизмы, позволяющие создавать такие стимулы и обеспечивать с их помощью максимальное раскрытие потенциала предложения?
It must generate the necessary momentum to promote a process that will lead to lasting peace, through the consolidation of the truce we are witnessing today and of confidence and dialogue. Он должен создавать необходимую динамику для содействия процессу, который приведет к прочному миру через закрепление действующего сейчас перемирия, укрепление доверия и диалога.
Trade in health services can facilitate providing care to remote and under-serviced areas, generate foreign exchange earnings and remittances, and create new employment opportunities and new services. Торговля услугами здравоохранения может способствовать обеспечению медицинского ухода в отдаленных и плохо обслуживаемых районах, генерировать доходы и поступления в иностранной валюте и создавать новые возможности занятости и новые услуги.
Prioritise investment from both domestic and international sources to those sectors in which they have comparative advantage and that generate employment through, where appropriate, public-private partnerships; направлять инвестиции из внутренних и международных источников в те сектора, в которых имеются сравнительные преимущества и которые позволяют создавать рабочие места в рамках, когда это целесообразно, частно-государственного партнерства;
The decline, at the world level, in the number of people involved in agricultural production - because of gains in productivity - ought not to generate uncontrolled urbanization and unsustainable patterns of development. Происходящее во всем мире сокращение числа занятых в сельскохозяйственном производстве, обусловленное ростом производительности труда, не должно приводить к неуправляемой урбанизации и создавать экологически опасные модели развития.
If the policy is successful, the people experiencing rising incomes are likely to generate considerable additional savings that could be mobilized domestically and then invested in the domestic economy. В случае успешного осуществления такой политики население с растущими доходами будет склонно создавать дополнительные значительные накопления, которые можно было бы мобилизовать на национальном уровне и инвестировать в национальную экономику.
The general objective was to create the conditions under which the private sector could generate production and create jobs in an environment of stability, dialogue and cooperation. Ее общей задачей является создание таких условий, в которых частный сектор мог бы развивать производство и создавать рабочие места в условиях стабильности, проведения диалога и сотрудничества.
With respect to "environmentally-friendly" products (EFPs), the Working Group acknowledges that environmental concerns and policies may generate market opportunities, but may also create a barrier to trade. В связи с "экологически чистой" продукцией (ЭЧП) Рабочая группа признает, что экологические проблемы и политика могут не только открывать рыночные возможности, но и создавать барьеры для торговли.
This and other scientific and technological developments have made it possible for researchers to generate diversity in laboratory, where existing genome sequences and databases can yield novel structures. Этот и другие сдвиги в науке и технике позволили ученым создавать биологическое разнообразие в лабораторных условиях, где с помощью имеющихся геномных последовательностей и баз данных можно получать неизвестные ранее структуры.
Although some have succeeded in establishing science and technology infrastructures, few have been able to acquire the endogenous capacity to choose, adopt, apply, generate, diffuse and blend technologies. Хотя некоторые из них добились успеха в создании научно-технической инфраструктуры, не многим удалось приобрести собственный потенциал, позволяющий выбирать, внедрять, применять, создавать, распространять и объединять технологии.
At the same time, however, we think that it will invigorate and generate understanding and efforts to recognize these responsibilities and to meet the requirements. Однако мы в то же время считаем, что это будет укреплять и создавать понимание и содействовать усилиям по признанию этих обязанностей и выполнению этих требований.
Moreover, the full spectrum of a society's ability to generate, access, disseminate, appropriate, adopt, adapt and manipulate knowledge must be taken into consideration and appropriate actions taken towards those ends. Кроме того, должен приниматься во внимание весь спектр элементов способности общества создавать, оценивать, распространять, осваивать, применять, приспосабливать и обрабатывать знания и для достижения этих целей должны предприниматься соответствующие действия.
Indeed, programmes that take cultural factors into account are able to generate a supportive environment for advocacy and service delivery and achieve better positioning for the ICPD Programme of Action. Разумеется, программы, в которых учитываются культурные факторы, могут создавать благоприятные условия для проведения информационной деятельности и предоставления услуг и способствовать более эффективному осуществлению Программы действий МКНР.
Venezuela highlights the need to generate liquidity for the countries of the South so that they can pursue counter-cyclical policies that depart from the neo-liberal budgetary adjustments imposed by the failed Washington consensus that led to the reduced social spending, devaluation and price adjustments that stimulate inflation. Венесуэла делает акцент на необходимости для стран Юга создавать ликвидность, с тем чтобы они могли проводить антициклическую политику, которая отличается от неолиберальных бюджетных корректировок, навязываемых потерпевшим неудачу Вашингтонским консенсусом, который привел к сокращению социальных расходов, девальвации и изменениям цен, стимулирующим инфляцию.
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
In 2009, the PA continued to pursue fiscal sustainability as a central policy goal despite the unfavourable humanitarian conditions and the private sector's inability to generate additional employment and tax revenue. В 2009 году, несмотря на неблагоприятную гуманитарную ситуацию и неспособность частного сектора создавать новые рабочие места и обеспечивать налоговые поступления, ПА продолжала стремиться к достижению бюджетной стабильности - одной из своих главных стратегических целей.
We must continue to improve the quality of employment and work and generate more and better jobs for young people, focusing on women. Мы должны и впредь повышать качество трудоустройства и работы и создавать для молодежи больше более достойных рабочих мест, уделяя особое внимание женщинам.
For the present generations and those to come, globalization will need to generate benefits on the basis of a global ethical perspective and a common cause of responsibility. Для нынешнего и последующих поколений глобализация должна будет создавать блага на основе глобальной этической перспективы и общей ответственности.
If sufficient resources could be invested in a greening of economies, this would not only contribute to sustainable economic growth, but also generate significant employment and reduce poverty, while lowering carbon dependency and resource scarcity. Наличие возможностей инвестирования достаточных средств в экологизацию экономики будет не только способствовать устойчивому экономическому росту, но и создавать значительное количество рабочих мест и сокращать масштабы нищеты, одновременно снижая зависимость от углеводородов и скудость ресурсов.
As a middle-income developing country, Sri Lanka had been particularly vulnerable to the negative effects of the multiple global crises, leading it to depend significantly on multilateral trade and the global financial system in order to generate funds to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). Как развивающаяся страна со средним уровнем доходов Шри-Ланка особенно уязвима для негативных последствий множественных глобальных кризисов, вынуждающих ее в значительной мере полагаться на многостороннюю торговлю и глобальную финансовую систему, для того чтобы создавать фонды для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
However, as the need for credit for businesses in particular expanded, and businesses came to generate and make use of intangible assets, States were obliged to develop other mechanisms for recording security rights. Однако, поскольку потребности в кредитах, в частности для предпринимательской деятельности, возросли, и предпринимательство открыло возможность создавать и использовать нематериальные активы, государства столкнулись с необходимостью разработать другие механизмы регистрации обеспечительных прав.
Under amendments to the tax legislation, the overall tax burden had been eased in order to create a favourable business environment, improve economic growth and generate new jobs. Согласно поправкам, внесенным в налоговое законодательство, была снижена общая налоговая нагрузка, чтобы создать благоприятную среду для бизнеса, способствовать экономическому росту и создавать новые рабочие места.
Another view expressed was that it was important to produce farmers that could generate employment, and that too much emphasis had been placed on small farmers. Согласно другой точке зрения, важно стимулировать такие фермерские хозяйства, которые могут создавать новые рабочие места, и не уделять чрезмерного внимания мелким фермерам.