Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
Governments should seek to incentivize investment in sustainable development by shaping investor calculations about the future through, in particular, the greater use of risk-sharing mechanisms and the enhancement of certainty about the long-term regulatory and policy environment. Правительствам следует стремиться стимулировать инвестиции в устойчивое развитие путем влияния на перспективные расчеты инвесторов посредством, в частности, более широкого использования механизмов совместного покрытия рисков и повышения предсказуемости регулирования и политики в долгосрочной перспективе.
Both of these initiatives could have an impact on future staffing requirements and functions and, consequently, the long-term requirement of the United Nations for office space globally. Обе эти инициативы могут иметь определенные последствия для будущих кадровых потребностей и функций и, соответственно, для потребностей Организации Объединенных Наций в служебных помещениях по всему миру в долгосрочной перспективе.
The Secretary-General is of the view that, pending the resolution of the security situation, the interests of the Organization would be best served through the incorporation of the library and cafeteria programmes into the future decision of the General Assembly regarding long-term accommodations at Headquarters. Генеральный секретарь считает, что до урегулирования вопроса обеспечения безопасности интересам Организации в максимальной степени будет отвечать учет вопросов, касающихся программ размещения Библиотеки и кафетерия, в будущем решении Генеральной Ассамблеи об использовании служебных помещений Центральных учреждений в долгосрочной перспективе.
The purpose of the event was to describe and illustrate in some detail the technical nature of the problems identified, rather than to enter into a discussion on potential positions and/or possible disagreements for future negotiations. З. Цель мероприятия состояла в том, чтобы несколько детально описать и проиллюстрировать техническую природу идентифицированных проблем, а не вступать в дискуссию относительно потенциальных позиций и/или возможных расхождений в перспективе будущих переговоров.
To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term. Чтобы быть в состоянии рассеять мрак и проложить путь к большим достижениям в будущем, мы полагаем, что международному сообществу нужно достичь содержательного прогресса в краткосрочной перспективе.
If launching negotiations is not viable in the short term, we should at least look at possibilities for preparing the ground for future negotiations inside or outside the Conference on Disarmament. Если развертывание переговоров не жизнеспособно в краткосрочной перспективе, то нам следует по крайней мере посмотреть - в рамках или за рамками Конференции по разоружению - возможности для того, чтобы подвести почву под будущие переговоры.
However, given that such a referral appeared unlikely in the short term, he asked what actions should be taken in the meantime by the international community to lay the groundwork for future judicial accountability. Однако, с учетом того, что в краткосрочной перспективе такая передача представляется маловероятной, он спрашивает, какие меры должны быть приняты международным сообществом на данном этапе, с тем чтобы заложить основу для проведения в будущем соответствующих судебных разбирательств.
UNOPS worked with its partners to ensure that the structures have the best long-term impact on society and the environment, while developing local capacity to maintain them in the future. ЮНОПС работало со своими партнерами над тем, чтобы обеспечить максимальное влияние указанных сооружений на социальные и экологические аспекты в долгосрочной перспективе, развивая при этом местный потенциал для их обслуживания в будущем.
We fully trust that increasing such coordination will result in the mitigation of the crisis and its impact in the short term and will prevent its future recurrence. Мы абсолютно уверены в том, что укрепление такой координации приведет к смягчению кризиса и его последствий в краткосрочной перспективе и предотвратит его повторение в будущем.
Secondly, for any security gains to be sustainable in the long term, we must work together to ensure that the Afghan people have confidence that their Government can deliver key basic services and better prospects for the future. Во-вторых, для устойчивости завоеваний в области безопасности в долгосрочной перспективе мы должны все вместе обеспечить, чтобы афганский народ поверил в способность своего правительства предоставить ему основные услуги и открыть перспективы светлого будущего.
To date, no projects have been submitted to the Executive Committee that propose emissions reduction techniques as a way forward, but at least one such project is foreseen in the future. На сегодняшний день Исполнительному комитету не был представлен ни один проект, в котором в качестве дальнейшего решения этой проблемы предлагались бы методы сокращения выбросов, однако в перспективе планируется осуществление по крайней мере одного такого рода проекта.
Developing countries are accused of being oblivious to the long-term environmental future of the planet and resisting voluntary environmental protection measures that imperil prospects for their sustainable economic growth. Развивающиеся страны обвиняют в том, что они не думают о долговременной перспективе планеты в плане окружающей среды и воздерживаются от принятия добровольных мер по охране окружающей среды, ставящих под угрозу перспективы их устойчивого экономического роста.
The export structure will change to increase the share of high-tech products - electrical power and reactor fuel, and - in the future - new nuclear power stations. Будет изменена структура экспорта в направлении увеличения доли высокотехнологичной продукции - электроэнергии и реакторного топлива, а в перспективе - и новых АЭС.
The reason for a broad public discussion and claims against the city hall was initiated in 2017, a large-scale renovation program, designed in the future decades to settle areas of dilapidated panel housing. Поводом для широкой общественной дискуссии и претензий в адрес мэрии стала инициированная в 2017 года широкомасштабная программа реновации, призванная в перспективе десятилетий расселить районы ветшающего панельного жилья.
Once again we call on all countries which have yet to sign or to ratify CTBT to do so as soon as possible, so that the goals proclaimed in the Treaty can be realized in the immediate future. Мы вновь призываем все страны, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее с тем, чтобы провозглашенные в Договоре цели обрели практическую реальность уже в ближайшей перспективе.
At the same time, the technological ties that have developed, which reflect the economic interests of our countries in the near and distant future, are being fractured. Вместе с тем нарушаются отработанные технологические связи, отвечающие экономическим интересам наших стран в ближней и дальней перспективе.
In that regard, there is a deadline of importance to the Cameroonian people in the short term. On 9 October they will have the right to elect their leader and determine their future, as is the case in all democracies. В этом плане у нас установлен срок, который в краткосрочной перспективе имеет для камерунцев большое значение. 9 октября им будет предоставлено право избрать своего лидера и тем самым, как это делается во всех демократических странах, определить свое будущее.
These standards can help States Parties in the long term with the implementation of the Convention's obligations and could also prove to be a useful tool, along with other measures, to contribute to a future enhanced compliance regime. В долгосрочной перспективе эти стандарты могут помочь государствам-участникам в выполнении обязательств по Конвенции и, наряду с другими мерами, могут также оказаться полезным инструментом, способным внести свой вклад в будущий усиленный режим соблюдения.
The close consultations with Member States that had taken place during the preparation of the long-term vision statement were also to be welcomed, and it was to be hoped that that process would continue in the future. Следует также приветствовать тесные консультации с госу-дарствами - членами, которые проводились в ходе подготовки заявления о долгосрочной перспективе, и следует надеяться, что этот процесс будет продол-жаться и в будущем.
It also welcomed the strategic long-term vision statement, which indicated the broad areas of focus for UNIDO in the coming years while allowing for flexibility in the future. Она при-ветствует также заявление о стратегической долгосрочной перспективе с указанием сфер деятельности, на которых ЮНИДО должна сосре-доточить свое внимание в ближайшие годы и одновременно обеспечить гибкость в своей работе.
Mr. BEST (Switzerland) said that the strategic long-term vision statement presented a good analysis of UNIDO's potential niche in international development work and the future challenges the Organization would face. Г-н БЕСТ (Швейцария) говорит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе постро-ено на основе четкого анализа возможных услуг ЮНИДО в области международного развития, а так-же будущих вызовов, с которыми столкнется Органи-зация.
At its forty-third session, the Working Party agreed that now that work had been finalised on the package of amendments to legal instruments, the focus of future work in the short term should be on updating and completing the Consolidated Resolutions and on improving their presentation. На своей сорок третьей сессии Рабочая группа решила, что сейчас, после завершения работы по пакету поправок к правовым документам, основное внимание в рамках будущей деятельности в краткосрочной перспективе следует уделить обновлению и дополнению Сводных резолюций, а также усовершенствованию их структуры.
The international community should continue to respond generously to the humanitarian assistance appeals, but eventually the only way in which the peoples of the Middle East could have a future was the negotiation of a just and sustainable peace. Международное сообщество должно и далее щедро откликаться на призывы о гуманитарной помощи, но, в перспективе, единственным способом достижения мирного будущего для народов Ближнего Востока являются переговоры о справедливом и стабильном мире.
In anticipation of future actions on climate change, he said thematic discussions should be balanced, comprehensive and held from the perspective of the three dimensions of sustainable development. В преддверии будущих действий в связи с изменением климата он говорит, что тематические дискуссии должны быть сбалансированными, всесторонними и должны проводиться в перспективе трех аспектов устойчивого развития.
Finally, based on his missions to countries emerging from conflict, it would be helpful to hear what the Representative believed to be the most appropriate means to ensure the sustainability of returns and to prevent future displacement in the longer term. В заключение, ссылаясь на свой опыт участия в миссиях, посещавших страны, которые выходят из конфликта, оратор говорит о том, что было бы полезно узнать, каковы, по мнению Представителя, наиболее подходящие средства обеспечения устойчивости возвращений и недопущения перемещений в более долгосрочной перспективе.