Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
It will be through building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems in a changing world that the Convention will ensure its long-term future. Конвенция обеспечит возможности для своей будущей деятельности в долгосрочной перспективе именно за счет более активного использования имеющихся у нее преимуществ и критической оценки своей дальнейшей роли в решении природоохранных проблем в условиях меняющегося мира.
The United Nations, by becoming better able to place itself in the historical perspective of the present and the future, has made a considerable contribution to redefining what the present and the future demand of us. Организация Объединенных Наций, расширяя свои возможности с точки зрения своего места в исторической перспективе настоящего и будущего, внесла значительный вклад в определение того, что требует от нас это настоящее и будущее.
The crucial role of telematics and how the current rapid advances in informatics can be best utilized in the future were also presented as a vision for the future. Отмечались также ключевая роль телематики в будущем и оптимальное использование в перспективе нынешнего стремительного развития информатики.
She questioned their long-term impacts on how people saw one another and built future dialogue. Она подняла вопрос о том, как в долгосрочной перспективе они повлияют на представления народов друг о друге и на установление диалога.
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе.
All actors, including the private sector, must be involved in discussions on how to enhance the coherence, effectiveness and efficiency of development financing in the future. В перспективе в обсуждение вопроса о путях повышения слаженности, действенности и эффективности финансирования развития должны быть вовлечены все действующие лица, включая частный сектор.
I could be very helpful in securing a long future for you here at the Knick. В перспективе это может значительно укрепить ваши позиции в Нике.
As for the future, apart from the internal structures, governance within the agencies, funds and programmes needed to be reviewed. В перспективе, помимо внутренних структур, необходимо будет провести обзор процесса управления в рамках учреждений, выделяемых средств и осуществляемых программ.
Specific topics for the joint sessions included early warning and monitoring, reception and registration, assistance, durable versus temporary solutions, tools for effective management and protection in the future. Рассматриваемые в ходе этих совместных совещаний темы будут касаться, в частности, быстрого оповещения и наблюдения, приема и регистрации, помощи, временных и долгосрочных решений, а также инструментов, обеспечивающих эффективное регулирование и защиту в перспективе.
According to the Nova Institute, Hürth, Germany, in the future there is no alternative to the increased substantial use of agricultural raw materials. Согласно исследованиям института nova в Хюрсе(Hürth), в перспективе отсутствуют какие либо альтернативы усиленному промышленному использованию аграрного сырья.
The programme should establish a list of international agreements on transport and the environment to be drawn up and adopted in the near- and longer-term future. Программа должна определить перечень международных соглашений в области транспортной экологии, которые должны будут быть разработаны и приняты в ближайшей и долгосрочной перспективе.
We believe that this is a good basis on which to continue the complex process of developing generally acceptable approaches to development that might in the future form a basis for agreed intergovernmental recommendations. Мы считаем, что это добротная основа для продолжения непростого процесса наработки общеприемлемых подходов к развитию, которые в перспективе могут лечь в основу согласованных межправительственных рекомендаций.
Or if the Treaty's long-term future was rendered uncertain? Или если судьба Договора в долгосрочной перспективе будет неопределенной?
While the long-term outlook for future reduction in extreme poverty is fairly positive across all world regions, there are significant challenges in the short term. Хотя долгосрочные перспективы дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты во всех регионах мира остаются весьма обнадеживающими, в краткосрочной перспективе надо будет преодолеть серьезные трудности.
Taking an historical perspective, another speaker concluded that the short-term stress caused by such changes might turn out to be an investment in the Council's future. Говоря об исторической перспективе, другой оратор заключил, что кратковременный стресс, вызванный этими изменениями, может оказаться вкладом в будущее Совета.
All participants emphasized that in the long term, the Syrian people's right to collectively determine their political future must be central to the mediation process. Все участники подчеркнули, что в долгосрочной перспективе в посредническом процессе центральное место должно занимать право сирийского народа коллективно определять свое политическое будущее.
It is from that perspective that the Panel analysed the Ebola situation, the government response and the implications for near-term and future stability. Именно с этой точки зрения Группа анализировала ситуацию, возникшую вследствие эпидемии Эболы, меры реагирования, принимаемые правительством, и последствия этого для стабильности в краткосрочной перспективе и в будущем.
The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем.
The proposal should also include discussion on arrangements towards a binding agreement on negative security assurances and an exchange of information on nuclear disarmament toward potential future work of a multilateral character. Предложение должно также предусматривать дискуссию о договоренностях в плане связывающего соглашения о негативных гарантиях безопасности и об обмене информацией на предмет ядерного разоружения в перспективе потенциальной будущей многосторонней работы.
For the region, important decisions lie in the short- to medium-term future and are already under debate in various forums. В ближайшее время и в среднесрочной перспективе предстоит принять важные решения в отношении этого региона, которые уже обсуждаются в различных форумах.
Structural changes have been affecting present jobs and future employment and macroeconomic policies determined the degree of hardship to be absorbed by societies in the short term. Структурные изменения затрагивают существующие рабочие места и перспективы занятости, а меры в области макроэкономической политики определили те трудности, которые будут переживать страны в краткосрочной перспективе.
For the foreseeable future, the land-based resources appear adequate to meet supply at a cost of production such that deep seabed mining is of longer-term interest. В обозримом будущем ресурсов на суше, по всей видимости, будет достаточно для обеспеченности предложения при таких производственных расходах, что глубоководная разработка морского дна будет представлять интерес лишь в долгосрочной перспективе.
In essence, if we look at the future in the long term, without justice there cannot be any kind of stability, peace or security. В сущности, если смотреть на будущее в долгосрочной перспективе, без справедливости нет и не может быть никакого стабильного мира или безопасности.
In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
Approaches such as strategic visioning of a common urban future, scenario-building exercises and urban forums can go a long way towards developing strategic future visions that transcend short-term political considerations. Такие подходы, как разработка стратегических концепций общего будущего городов, мероприятия по разработке сценариев и городские форумы, могут в перспективе обеспечить разработку таких стратегических концепций будущего, которые выходят за рамки краткосрочных политических соображений.