It will be through building on its strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems in a changing world that the Convention will ensure its long-term future. |
Конвенция обеспечит возможности для своей будущей деятельности в долгосрочной перспективе именно за счет более активного использования имеющихся у нее преимуществ и критической оценки своей дальнейшей роли в решении природоохранных проблем в условиях меняющегося мира. |
The United Nations, by becoming better able to place itself in the historical perspective of the present and the future, has made a considerable contribution to redefining what the present and the future demand of us. |
Организация Объединенных Наций, расширяя свои возможности с точки зрения своего места в исторической перспективе настоящего и будущего, внесла значительный вклад в определение того, что требует от нас это настоящее и будущее. |
The crucial role of telematics and how the current rapid advances in informatics can be best utilized in the future were also presented as a vision for the future. |
Отмечались также ключевая роль телематики в будущем и оптимальное использование в перспективе нынешнего стремительного развития информатики. |
She questioned their long-term impacts on how people saw one another and built future dialogue. |
Она подняла вопрос о том, как в долгосрочной перспективе они повлияют на представления народов друг о друге и на установление диалога. |
I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. |
Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе. |
All actors, including the private sector, must be involved in discussions on how to enhance the coherence, effectiveness and efficiency of development financing in the future. |
В перспективе в обсуждение вопроса о путях повышения слаженности, действенности и эффективности финансирования развития должны быть вовлечены все действующие лица, включая частный сектор. |
I could be very helpful in securing a long future for you here at the Knick. |
В перспективе это может значительно укрепить ваши позиции в Нике. |
As for the future, apart from the internal structures, governance within the agencies, funds and programmes needed to be reviewed. |
В перспективе, помимо внутренних структур, необходимо будет провести обзор процесса управления в рамках учреждений, выделяемых средств и осуществляемых программ. |
Specific topics for the joint sessions included early warning and monitoring, reception and registration, assistance, durable versus temporary solutions, tools for effective management and protection in the future. |
Рассматриваемые в ходе этих совместных совещаний темы будут касаться, в частности, быстрого оповещения и наблюдения, приема и регистрации, помощи, временных и долгосрочных решений, а также инструментов, обеспечивающих эффективное регулирование и защиту в перспективе. |
According to the Nova Institute, Hürth, Germany, in the future there is no alternative to the increased substantial use of agricultural raw materials. |
Согласно исследованиям института nova в Хюрсе(Hürth), в перспективе отсутствуют какие либо альтернативы усиленному промышленному использованию аграрного сырья. |
The programme should establish a list of international agreements on transport and the environment to be drawn up and adopted in the near- and longer-term future. |
Программа должна определить перечень международных соглашений в области транспортной экологии, которые должны будут быть разработаны и приняты в ближайшей и долгосрочной перспективе. |
We believe that this is a good basis on which to continue the complex process of developing generally acceptable approaches to development that might in the future form a basis for agreed intergovernmental recommendations. |
Мы считаем, что это добротная основа для продолжения непростого процесса наработки общеприемлемых подходов к развитию, которые в перспективе могут лечь в основу согласованных межправительственных рекомендаций. |
Or if the Treaty's long-term future was rendered uncertain? |
Или если судьба Договора в долгосрочной перспективе будет неопределенной? |
While the long-term outlook for future reduction in extreme poverty is fairly positive across all world regions, there are significant challenges in the short term. |
Хотя долгосрочные перспективы дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты во всех регионах мира остаются весьма обнадеживающими, в краткосрочной перспективе надо будет преодолеть серьезные трудности. |
Taking an historical perspective, another speaker concluded that the short-term stress caused by such changes might turn out to be an investment in the Council's future. |
Говоря об исторической перспективе, другой оратор заключил, что кратковременный стресс, вызванный этими изменениями, может оказаться вкладом в будущее Совета. |
All participants emphasized that in the long term, the Syrian people's right to collectively determine their political future must be central to the mediation process. |
Все участники подчеркнули, что в долгосрочной перспективе в посредническом процессе центральное место должно занимать право сирийского народа коллективно определять свое политическое будущее. |
It is from that perspective that the Panel analysed the Ebola situation, the government response and the implications for near-term and future stability. |
Именно с этой точки зрения Группа анализировала ситуацию, возникшую вследствие эпидемии Эболы, меры реагирования, принимаемые правительством, и последствия этого для стабильности в краткосрочной перспективе и в будущем. |
The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. |
Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
The proposal should also include discussion on arrangements towards a binding agreement on negative security assurances and an exchange of information on nuclear disarmament toward potential future work of a multilateral character. |
Предложение должно также предусматривать дискуссию о договоренностях в плане связывающего соглашения о негативных гарантиях безопасности и об обмене информацией на предмет ядерного разоружения в перспективе потенциальной будущей многосторонней работы. |
For the region, important decisions lie in the short- to medium-term future and are already under debate in various forums. |
В ближайшее время и в среднесрочной перспективе предстоит принять важные решения в отношении этого региона, которые уже обсуждаются в различных форумах. |
Structural changes have been affecting present jobs and future employment and macroeconomic policies determined the degree of hardship to be absorbed by societies in the short term. |
Структурные изменения затрагивают существующие рабочие места и перспективы занятости, а меры в области макроэкономической политики определили те трудности, которые будут переживать страны в краткосрочной перспективе. |
For the foreseeable future, the land-based resources appear adequate to meet supply at a cost of production such that deep seabed mining is of longer-term interest. |
В обозримом будущем ресурсов на суше, по всей видимости, будет достаточно для обеспеченности предложения при таких производственных расходах, что глубоководная разработка морского дна будет представлять интерес лишь в долгосрочной перспективе. |
In essence, if we look at the future in the long term, without justice there cannot be any kind of stability, peace or security. |
В сущности, если смотреть на будущее в долгосрочной перспективе, без справедливости нет и не может быть никакого стабильного мира или безопасности. |
In the longer term, additional work must be done to examine and conceptualize the UNDP country office of the future and its role in the United Nations development system. |
В более долгосрочной перспективе необходимо будет провести дополнительную работу по изучению вопроса о будущем отделений ПРООН в странах и выработке соответствующей концепции, а также по определению их роли в системе учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
Approaches such as strategic visioning of a common urban future, scenario-building exercises and urban forums can go a long way towards developing strategic future visions that transcend short-term political considerations. |
Такие подходы, как разработка стратегических концепций общего будущего городов, мероприятия по разработке сценариев и городские форумы, могут в перспективе обеспечить разработку таких стратегических концепций будущего, которые выходят за рамки краткосрочных политических соображений. |