Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
In the future, the additional protocol, together with the safeguards agreement, should become the universally recognized norm for verification of compliance by NPT States parties with their non-proliferation obligations, as well as an essential new standard in the field of nuclear export control. В перспективе Дополнительный протокол вместе с Соглашением о гарантиях должен стать универсально признанной нормой проверки соблюдения государствами - членами ДНЯО своих нераспространенческих обязательств, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспортного контроля.
The participants at the Montevideo workshop agreed that it was almost impossible to quantify the technical assistance and resources provided at present and needed in the future to support implementation of the Convention against Corruption. Участники практикума в Монтевидео сошлись во мнении, что почти невозможно определить количественно объем технической помощи и ресурсов, предоставляемых в настоящее время и необходимых в перспективе для содействия осуществлению Конвенции против коррупции.
Information would also be appreciated as to the reasons for the apparent reluctance to adopt a quota system, the Government's attitude to such a system and the likelihood of it being made legally binding in the future. Хотелось бы также получить информацию о причинах явного нежелания вводить систему квот, об отношении правительства к такой системе и о вероятности того, что в перспективе данная система будет носить обязательный юридический характер.
"Responsibly" is probably of paramount importance; it presumes that the consequences of our present actions should be anticipated for two, five, 10 or even more years in the future. «Ответственно», вероятно, имеет важнейшее значение и предполагает, что последствия наших нынешних действий должны прогнозироваться в перспективе на два, пять, десять и более лет в будущем.
In addition, Vision 2020, which outlines the progress it should have made by the year 2020, is a key blueprint for the country's future. Кроме того, один из главных планов в отношении будущего страны отражен в "Перспективе на 2020 год", где поставлены целевые показатели на 2020 год.
In his letter to the Greek and future Italian EU presidencies, Commission President Romano Prodi calls for an even stronger political commitment of the EU and a clear and unambiguous membership perspective. В своем письме греческому и итальянскому председателям ЕС Председатель Комиссии Романо Проди призывает к еще более сильной политической приверженности ЕС ясной и недвусмысленной перспективе членства в нем.
Nevertheless, it recommended that consideration should be given to a number of issues in both the short term and the long term within the future development programme for the modelling. Вместе с тем участники совещания рекомендовали в рамках будущей программы деятельности в отношении моделирования учесть ряд вопросов, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Space must be preserved and further explored as the common good for the common good in the common future. Космос надо сохранять и еще больше исследовать как общее благо ради общего блага в перспективе общего будущего.
It is essential to make education plans in line with the expected outcomes of national plans, both in the short and long terms; effective solutions to current problems could be proposed without disregarding future challenges. Настоятельно необходимо привести образовательные планы в соответствие с ожидаемыми результатами программ национального развития как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе; можно предложить эффективные способы устранения текущих трудностей, не игнорируя при этом будущие проблемы.
Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future. Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями.
One representative said that emission trends up to 2050 based on scenarios developed by the Intergovernmental Panel on Climate Change were available and suggested that future trends should be examined to ensure the long-term applicability of the mercury instrument. Один представитель отметил наличие тенденций выбросов до 2050 года, основанных на сценариях, разработанных Межправительственной группой по изменению климата (МГИК), и предложил рассмотреть будущие тенденции, чтобы обеспечить применимость документа по ртути в долгосрочной перспективе.
This ambitious plan provides the frame of reference for a development process based on a future vision for the nation until 2025 that envisages the creation of all the necessary conditions to allow Syrian society to flourish economically, socially and in the technological domain. Этот амбициозный план является базой для процесса развития, основанного на будущей перспективе для нации до 2025 года, предусматривающей создание всех необходимых условий, позволяющих сирийскому обществу процветать в экономической, социальной и технологической областях.
The overall objective of the Strategy is to provide adequate housing for all in the future and in particular for low- and medium-income households. Общая задача НСЖ состоит в обеспечении в дальнейшей перспективе достойного жилья для всех, особенно для семей с низким и средним уровнем доходов.
Jamaica commits to those measures in the Declaration aimed at saving lives in the short term and at creating a healthy society which will assist in preventing NCDs in the future. Ямайка заявляет о своей приверженности осуществлению содержащихся в Декларации мер, которые в краткосрочной перспективе направлены на спасение жизней и построение здорового общества, что будет содействовать профилактике НИЗ в будущем.
The JISC has identified a number of areas in which JI could be built upon in the longer term and that it trusts Parties will consider as part of their deliberations on a future climate regime under the UNFCCC. КНСО выявил ряд областей деятельности, в которых можно было бы наращивать СО в долгосрочной перспективе и которые, как он надеется, Стороны включат в программу своей работы в рамках будущего режима в соответствии с РКИКООН.
First, some of the vital services which human communities derive from the Caribbean Sea ecosystem are being placed in jeopardy, often by the very activities and industries whose long-term future depends on the continuing provision of those services. Во-первых, некоторые из жизненно важных услуг, которыми люди пользуются благодаря экосистеме Карибского моря, ставятся под угрозу - нередко теми же самыми видами деятельности и отраслями, выживание которых в долгосрочной перспективе зависит от сохранения этих услуг.
In the opinion of the international rating agencies, the Republic has successfully completed the transitional stage of economic development, and now has sufficient potential for future economic growth. По мнению международных рейтинговых агентств, Республика успешно завершила транзитный этап экономического развития и, в настоящее время, располагает достаточным потенциалом экономического роста в перспективе.
As a wider range of affordable light-emitting diodes (LEDs) and other energy-efficient mercury-free lamps come onto the market, one could conceive of a net and continued reduction in mercury use in this sector at 5-10 years in the future. На фоне расширения на рынке ассортимента доступных по цене светодиодов (СД) и других энергосберегающих безртутных ламп в перспективе на 5-10 лет можно ожидать достижения чистого непрерывного сокращения использования ртути в этом секторе.
It is now vital that all CWC member States look to the future to ensure that the CWC adapts to developments in science and technology. Сейчас крайне важно, чтобы все государства - члены КХО стремились к обеспечению в перспективе того, чтобы КХО адаптировалась к процессу развития науки и технологии.
We are convinced that, in the future, the Universal Periodic Review will have to fully replace the seriously discredited practice of introducing one-sided and politicized country-specific resolutions on human rights situations in individual States. Убеждены, что в перспективе процедура универсального периодического обзора должна будет полностью заменить в значительной степени дискредитировавшую себя практику внесения однобоких и политизированных страновых резолюций по правозащитной ситуации в отдельных странах.
Despite such negative experiences, looking towards the future it must not be assumed that the interests of extractive industries and indigenous peoples are entirely or always at odds with each other. Несмотря на такой негативный опыт, не следует предполагать, что в перспективе интересы добывающих отраслей и интересы коренных народов полностью или всегда не совпадают.
The staffing situation has also adversely affected investments that would enhance future performance, including group projects to improve the efficiency and standardization of work procedures, active participation in various human resources working groups and task forces, participation in monitoring missions. Ситуация с кадрами также отрицательно сказалась на инвестициях, призванных повысить эффективность в перспективе, включая групповые проекты по повышению эффективности и стандартизации рабочих процессов, активизации участия в работе различных рабочих и целевых групп по людским ресурсам, участие в контрольных миссиях.
Over the longer term, however, it is anticipated that the future growth of UNIDO's services, as demanded and required by the Member States, will require additional investments in the Organization. Однако в долгосрочной перспективе ожидается, что для обеспечения расширения услуг ЮНИДО в будущем, в соответствии с запросами и потребностями государств-членов, Организации потребуются дополнительные инвестиции.
As requested by the General Assembly in its resolution 61/277, the longer-term perspective on the role and future development of the Logistics Base will be included in the proposed 2009/10 budget. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 61/277, в предлагаемый бюджет на 2009/10 год будет включена информация о роли и будущем развитии Базы снабжения в долгосрочной перспективе.
The project can therefore be considered an investment in the future operational setup and control environment of the Fund that, in the longer run, will achieve cost reductions in operations and improve service levels. Таким образом, данный проект можно рассматривать как инвестиции в будущую операционную структуру и контролирующую среду Фонда, что позволит в долгосрочной перспективе достичь сокращения расходов на операции и повысить уровень обслуживания.