These policies and instruments affected also, and particularly, coal mining and combustion as coal was a major source of pollution and had no long-term future unless clean. |
З. Эта политика и механизмы также, в частности, оказали воздействие на такие аспекты, как добыча и сжигание угля, поскольку уголь является крупным источником загрязнения, и в долгосрочной перспективе для его добычи и сжигания будут применяться только экологически чистые технологии. |
When the situation is clarified, future regular checks will be an indicator of effectiveness of scrap entry control and legal regulations to avoid the spread of activity. |
В перспективе после прояснения положения показателем эффективности входного контроля лома и соблюдения законодательных положений в целях предупреждения распространения радиоактивного загрязнения будут служить результаты периодических проверок. |
In fact, it could be argued that in the future the work of EMEP could be more important by demonstrating environmental improvements. |
По сути можно утверждать, что в перспективе работа ЕМЕП может приобрести более важное значение, поскольку она будет включать пропаганду экологических достижений. |
It is scarcely likely, despite the efforts being undertaken, that residential institutions for orphans can be closed down in the immediate future. |
Несмотря на прилагаемые усилия, в ближайшей перспективе ликвидации интернатных учреждений для детей-сирот вряд ли удастся достигнуть. |
We believe that in the future, it could also engage in a dialogue with the Economic and Social Council in furthering this agenda. |
Мы полагаем, что в перспективе можно было бы провести диалог с Экономическим и Социальным Советом. |
Many countries remained reluctant to make use of it, even for long-standing populations for whom no other solution was likely in the foreseeable future. |
Многие страны по-прежнему неохотно прибегали к ней даже в отношении давно проживающих в стране групп населения, применительно к которым никакого другого решения в ближайшей перспективе не предвиделось. |
A list of possible new studies to be undertaken by members of the Working Group in the immediate and medium-term future |
Перечень возможных новых исследований, которые могли бы быть подготовлены Рабочей группой в краткосрочной и среднесрочной перспективе |
Experience reveals that a post-conflict situation is often accompanied by the creation of a fertile environment for future institutionalized violations of human rights. |
Опыт показывает, что постконфликтная ситуация часто сопровождается созданием условий, благодаря которым в перспективе могут стать возможными узаконенные нарушения прав человека. |
A civil servant may be recruited in the future who will be subject to the private sector employment system and therefore would have a ceiling on pension benefits. |
В перспективе гражданский служащий может быть принят на работу, будучи участником системы занятости частного сектора и имея определенный потолок на выплату пенсионных пособий. |
What are the perspectives of countertrade in the medium- to long-term future? |
Каково будущее встречной торговли в среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
Further measures must be taken to increase the military capacity of Afghanistan's armed forces, so that they can independently guarantee the country's security in the future. |
Убеждены в необходимости принятия дополнительных мер по наращиванию боевого потенциала вооруженных сил Афганистана, способных в перспективе самостоятельно обеспечивать безопасность в стране. |
While one can be certain that in the long term official statistics will find them useful, thought should first be given to the most appropriate structures and content for future needs. |
Хотя можно быть уверенным в том, что в долгосрочной перспективе эти данные будут полезными для официальных статистиков, все же в первую очередь следует подумать о наиболее оптимальных структурах и их содержании с точки зрения будущих потребностей. |
The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. |
Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
Finally, it presents recommendations for future action to improve, in the long-term, the quality of life of those affected. |
Наконец, в нем представлены рекомендации в отношении будущих мер, направленных на повышение, в долгосрочной перспективе, качества жизни пострадавших. |
If future measures to address the ERW problem are developed, governments may wish to consider the following: |
В перспективе разработки будущих мер по урегулированию проблемы ВПВ правительства могли бы пожелать рассмотреть следующее: |
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. |
Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе. |
It has been felt that the strategic long-term vision statement should present a succinct, flexible and forward-looking vision for the future. |
Было выражено мнение о том, что в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе должно быть в сжатой и гибкой форме изложено перспективное видение будущей Организации. |
The challenge now was to promote education and training with respect to future cooperation on land administration in Europe. |
На настоящем этапе перед нами стоит задача развивать обучение и профессиональную подготовку в перспективе будущего сотрудничества в области управления земельными ресурсами в Европе. |
However, in pursuit of macroeconomic stability, cutbacks in public expenditures on which future growth and social development depend, including health care and education, should be avoided. |
Однако в стремлении добиться макроэкономической стабильности необходимо избегать сокращения государственных расходов по статьям, от которых зависит рост и социальное развитие в перспективе, включая здравоохранение и образование. |
At the same time, we very much appreciate the clear commitment by the Government of Kosovo to the European future and the European perspective of its country. |
В то же время мы высоко оцениваем четкую приверженность правительства Косово идее европейского будущего и европейской перспективе этой страны. |
In the immediate future, it is planned to continue establishing subsidiaries and affiliates, as well as joint ventures with the participation of Russian and foreign partners. |
В ближайшей перспективе планируется продолжение создания дочерних и зависимых обществ ОАО «РЖД» и совместных предприятий с участием российских и зарубежных партнеров. |
We support these efforts and it is our hope that in the very near future the Conference will be able to start discussing some of its substantive issues. |
Мы поддерживаем эти усилия и надеемся, что уже в ближайшей перспективе Конференция сможет выйти на обсуждение основных вопросов. |
Let us hope that the rest of the world will keep its cool and propose a better, cheaper, and more effective solution for the future. |
Давайте надеяться, что остальной мир сохранит хладнокровие и предложит способ лучше, дешевле и более эффективный в долгосрочной перспективе. |
The neglect of physical education reduces the quality of learning, with negative future effects on public health and on health budgets. |
Игнорирование физического воспитания ведет к снижению качества обучения, что в перспективе негативно сказывается на системе здравоохранения и бюджете здравоохранения. |
The data available were not sufficient to calculate critical load exceedance maps so mapping of base cations would be important work for EMEP for the future. |
Имевшихся данных было недостаточно для составления карт превышения критических нагрузок, поэтому картирование катионов оснований будет важной работой для ЕМЕП в перспективе. |