Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
The Organization's strategic long-term vision statement served as an excellent basis for its future work, and Egypt looked forward to consultations among Member States and constructive suggestions from the Director-General with a view to improving the document. Заявление о стратегической долго-срочной перспективе Организации является прекрас-ной основой для ее будущей работы, и Египет весьма рассчитывает на проведение консультаций с государ-ствами - членами, а также на конструктивные предло-жения Генерального директора по совершенство-ванию этого документа.
The level of residual pesticide in vegetables debars produce from entering larger global markets, notwithstanding the health hazard it poses directly to our national community in the immediate future, and indirectly in the long run through environmental degradation. Уровень остаточного содержания пестицидов в овощах не позволяет реализовывать эту продукцию на более крупных мировых рынках и представляет непосредственную опасность для здоровья населения нашей страны в ближайшем будущем и косвенно в длительной перспективе в результате ухудшения состояния окружающей среды.
Developers may shy away from properties believed to be contaminated for fear of future liability and because immediate clean-up costs may prove too high for the development project to be viable. Девелоперов могут оттолкнуть от приобретения объектов, считающихся экологически неблагополучными, опасения относительно возможного возникновения для них в будущем гражданской ответственности за состояние объектов и относительно возможных расходов на их экологическую обработку в ближайшей перспективе, которые могут сделать проект экономически несостоятельным.
Experts participating in the workshop presented HDRO with an extensive set of recommendations for future work, including the possibility of reformulating the GDI and the GEM in the medium term. Участвовавшие в работе семинара эксперты выработали для Отдела по составлению «Доклада о развитии человеческого потенциала» широкий спектр рекомендаций для будущей деятельности, в том числе в отношении возможного пересмотра гендерного индекса развития и гендерного индекса расширения прав и возможностей в среднесрочной перспективе.
For the medium to longer term, in follow-up to General Assembly resolution 50/227 and in line with Executive Board decision 98/3, UNDP is facilitating the work of the ad hoc open-ended working group charged with defining a more sustainable funding strategy for UNDP in the future. В среднесрочной-долгосрочной перспективе в соответствии с резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи и решением 98/3 Исполнительного совета ПРООН содействует деятельности специальной рабочей группы открытого состава, которой поручена разработка более устойчивой стратегии финансирования для ПРООН в будущем.
The Agency implemented IPSAS using the current legacy systems, despite the assessment that those systems were only partially IPSAS compliant and would not be sustainable in the future as there would be limited or no support for them. Агентство осуществляло переход на МСУГС на базе применяемых им в настоящее время унаследованных систем, несмотря на то, что, согласно оценке, указанные системы финансового управления были способны лишь частично обеспечить соблюдение требований МСУГС и в перспективе были непригодны ввиду ограниченности или отсутствия возможностей их технической поддержки.
Despite improvements, the SLRVs were still proving to be problematic throughout the 1980s, and both cities decided that Boeing cars would not be part of the long-term future of either transit system. Несмотря на полевое устранение неполадок, до конца восьмидесятых эти трамваи «лагали», и оба города решили, что боинговские трамваи не станут частью их систем электротранспорта в долгосрочной перспективе.
An important consideration for WHO health-related classifications for the immediate and longer-range future is the medium on which the classifications and related material are distributed. При рассмотрении вопроса об использовании классификаций ВОЗ в области здравоохранения в ближайшей и долгосрочной перспективе важным аспектом является форма распространения классификаций и связанных с ними материалов.
Plans are currently under way to pilot VES in Egypt, with wider multi-country and regional applications envisioned for the future; В настоящее время разрабатываются планы экспериментального использования ВЭС в Египте с распространением ее в перспективе на многие другие страны и ее использованием в региональном масштабе;
The Committee urges the State party to establish a clear policy on the allocation of resources in favour of children, including those resources allocated by international agencies or bilateral assistance, and to establish how these resources will be used in the medium-term future. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать четкую политику в отношении выделения ресурсов на благо детей, включая ресурсы, предоставляемые международными учреждениями или в рамках двусторонней помощи, а также решить вопрос о том, каким образом эти ресурсы будут использованы в среднесрочной перспективе.
In fact, our contacts made it evident that a great number of delegations tend to think that the prospects for the immediate future of the Conference are not encouraging. С одной стороны, желание подавляющего большинства сохранить Конференцию по разоружению в качестве роли единого многостороннего форума переговоров по разоружению весьма затруднит, по крайней мере в краткосрочной перспективе, демонтаж Конференции.
In particular, CEPEA, covering about 80 per cent of the region's population and gross domestic product (GDP), could constitute the nucleus for an incipient Asia-Pacific-wide free trade area to which other countries in the region could accede in the future. 80 процентов населения и валового национального продукта (ВНП) региона и обеспечивающее более высокий положительный потенциал для своих участников, что может превратить это партнерство в ядро будущей азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли, к которой в перспективе могли бы присоединиться и другие государства региона.
Revenue from oil and gas would contribute in greater measure to gross domestic product, fiscal revenues and the merchandise exports of the major oil- and gas-producing countries in the future. В перспективе повысится роль доходов от нефти и газа как составляющей валового внутреннего продукта, бюджетных доходов и товарного экспорта стран, являющихся крупными производителями нефти и газа.
Consolidate the technical feasibility of the structure in general, and in particular the undersea exploratory gallery, in the light of the geotechnical data that will be generated from future under-sea campaigns and experimental work содействовать обеспечению технической осуществимости проекта в целом и в первую очередь, в частности, прокладки подводной разведочной штольни в свете геотехнических данных, которые будут получены в перспективе в результате глубоководного морского бурения;
The benchmark facility set up at the mine currently recycles 20 m3/min of methane and it is planned to increase this figure in the very near future to 60 m3/min, of which 40 m3/min will be methane extracted via hydrofracturing wells. На организованном на шахте им. Ленина образцовом объекте по утилизации метана полезно используется в настоящее время 20 м3/мин метана, а в ближайшей перспективе планируется использовать 60 м3/мин, из которых 40 м3/мин - метан, извлекаемый из скважин ГРП.
(a) Without effective adaptation strategies and actions, the present resilience of transport networks may prove to be insufficient in the near-medium future. а) Без эффективных адаптационных стратегий и мер нынешний уровень устойчивости транспортных сетей в ближайшем будущем и среднесрочной перспективе может оказаться недостаточным.
The main goal of the company is to provide high quality and ecologically clean production both for Albena resort and the Bulgarian market and also popularization on the European and world market in the future. Главная цель общества - обеспечение высококачественной и экологически чистой продукции как для туристического комплекса "Албена", так и для болгарского рынка и популяризация на европейском и мировом рынке в будущей перспективе.
The pace of deficit reduction must be slowed, particularly in Spain, because output is determined in the short run by demand, and private demand cannot replace public demand until a degree of faith in the future is restored. Необходимо снизить темп сокращения дефицита бюджета, особенно в Испании, потому что в краткосрочной перспективе объем производства определяется спросом, а частный спрос не может заменить собой общественный спрос до тех пор, пока не будет восстановлена некоторая степень веры в будущее.
Not only do they represent a third of the world's population and over half of the population in many developing countries but they will become the future caretakers of the planet. Она не только составляет треть населения мира и более половины населения многих развивающихся стран, но в перспективе на нее ляжет ответственность за будущее планеты.
The Committee recalled that it had concluded that the revised PARE method held considerable promise of an improvement over the current PARE method, and decided to consider it further at its future sessions. Комитет напомнил о том, что он пришел к выводу о том, что пересмотренный метод расчета СЦВК может в перспективе привести к значительному усовершенствованию нынешней методологии, и постановил продолжить его рассмотрение на его будущих сессиях.
Although the Cologne debt initiative and bilateral debt forgiveness initiatives were welcome, they could not, in themselves, ensure the permanent elimination of debt overhang and conditions for sustainable future debt management. Хотя Кёльнская инициатива по задолженности и двусторонние инициативы по списанию задолженности заслуживают одобрения, сами по себе они не могут обеспечить ликвидацию в долгосрочной перспективе чрезмерной задолженности и создание условий для регулирования в будущем задолженности, с тем чтобы она не превышала приемлемого уровня.
The three models predict the same positions for the planets in the near term, although they diverge from historical observations, and fail in their ability to predict future planetary positions by a small, though absolutely measurable amount. Все три модели предсказывают одни и те же положения планет в ближайшей перспективе, но не способны предсказывать будущие положения планет в более отдалённые периоды.
During the process of response, recovery and reintegration, women and girls require access to a range of services and responses in the short-, medium- and long-term to recover from the effects of such violence and to protect them from future violence. На этапе принятия мер по пресечению насилия и оказанию помощи в реабилитации и реинтеграции женщинам и девочкам в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе нужен доступ к целому ряду различных программ и услуг, нацеленных на ликвидацию последствий совершенного насилия и обеспечение их защиты от такого насилия в будущем.
China was pleased that UNIDO was in the process of formulating a long-term vision for the future. It firmly believed that, through the joint efforts of the countries concerned, the targets set in the long-term vision statement would be reachedmet. Китай выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО занимается в настоящее время разработкой долгосрочной перспективы на будущее, и твердо убежден, что совместными усилиями заин-тересованных стран цели, изложенные в заявлении о долгосрочной перспективе, будут достигнуты.
It will be necessary in the foreseeable future to extend the community nurseries tried out in Brazzaville by the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development, NGOs and associations, and religious denominations, to the whole country. В перспективе необходимо, чтобы совместными усилиями Министерства по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития, НПО/ Объединений и религиозных конфессий практика открытия экспериментальных коммунальных детских садов в Браззавиле была распространена на всю территорию страны.