Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
Future priorities for sustainable human settlement development include the continuous monitoring and assessment of progress made on the implementation of the National Settlement Policy, with a view to identifying the needs for new policy directions. В перспективе первоочередные задачи в области устойчивого развития населенных пунктов будут включать постоянный контроль и оценку прогресса в деле осуществления национальной стратегии в области населенных пунктов в целях выявления потребностей в новых направлениях такой политики.
Sulphur dioxide emissions trading (a likely possibility in the future) серы (возможна в перспективе)
In the future, the following are envisaged: В перспективе предполагается осуществить:
Workshop on the future of Latin American integration, INTAL, Buenos Aires, Argentina, 1985. Участник практикума, посвященного перспективе интеграции стран Латинской Америки, ИНТАЛ, Буэнос-Айрес, Аргентина, 1985 год.
For the first time, the United Nations Population Division projects that future fertility levels in the majority of developing countries will likely fall below 2.1 children per woman, the level needed to ensure the long-term replacement of the population, at some point in the twenty-first century. Впервые в прогнозах Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций предусматривается, что в определенный период XXI века показатель рождаемости в большинстве развивающихся стран будет, по всей вероятности, ниже 2,1 ребенка на одну женщину, т.е. упадет ниже предела, необходимого для обеспечения воспроизводства населения в долгосрочной перспективе.
The JISC identified in the same report a number of areas in which JI could be built upon in the longer term, and proposed that Parties consider these as part of their deliberations on a future climate regime under the UNFCCC: КНСО определил в том же докладе ряд областей, в которых СО могло бы развиваться в долгосрочной перспективе, и предложил Сторонам рассмотреть эти области в рамках их обсуждений, касающихся будущего климатического режима согласно РКИКООН:
The view was expressed that the Working Group should consider, among other things, future objectives and priorities of international space activities, and identify ways and means to make outer space activities sustainable in the long term. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть, в частности, будущие цели и первоочередные задачи международной космической деятельности, а также выявить пути и средства обеспечения устойчивой космической деятельности в долгосрочной перспективе.
Preventing further human-induced biodiversity loss for the near-term future will be extremely challenging, but biodiversity loss may be halted and, in some aspects, reversed in the longer term, if urgent, concerted and effective action is initiated now in support of an agreed long-term vision. Предотвращение дальнейшей вызванной человеком утраты биоразнообразия в ближайшем будущем будет крайне сложной задачей, однако утрату биоразнообразия можно остановить, а в некоторых аспектах и обратить вспять в долгосрочной перспективе, если уже сейчас будут приняты срочные, совместные и эффективные меры по поддержке согласованной долгосрочной концепции.
Economic and commercial availability of alternatives to HFCs, the future demands and prospects, and other key near-term and medium-term issues faced by parties operating under paragraph 1 of Article 5 (Article 5 parties) Экономическая и коммерческая доступность альтернатив ГФУ, будущие потребности и перспективы, а также другие основные проблемы, с которыми сталкиваются в ближнесрочной и среднесрочной перспективе Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 (Стороны, действующие в рамках статьи 5)
Future accessibility and security of energy are also related to long-term availability of energy resources. Доступность энергии и энергетическая безопасность в будущем также связаны с вопросом о наличии энергетических ресурсов в долгосрочной перспективе.
At the Berlin conference the Government also presented a long-term costing report entitled "Securing Afghanistan's Future". На Берлинской конференции правительство также представило доклад о стоимостных параметрах в долгосрочной перспективе, озаглавленный «Обеспечение будущего Афганистана».
That is why President Obama launched a global food security initiative called "Feed the Future" to help countries develop their own resilient agricultural sectors and food systems so they can feed themselves over the long term. Вот почему президент Обама выступил с глобальной инициативой в области продовольственной безопасности под названием «Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений», призванной помочь странам сформировать собственные жизнестойкие сельскохозяйственные секторы и системы продовольственного снабжения, чтобы самостоятельно прокормить себя в долгосрочной перспективе.
This document supersedes all previous strategic plans, including the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, the Strategic Guidelines "towards improved UNIDO programme delivery", and the strategic long-term vision statement. Настоящий документ отменяет все предыдущие стратегические планы, включая План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, Стратегические руководящие принципы под названием "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", и программное заявление о стратегической долгосрочной перспективе.
In November 2000, the Committee adopted a Statement, as a contribution to CSD-9, on sustainable energy development in a regional perspective, "One More Step on the Path to a Sustainable Energy Future". В ноябре 2000 года в качестве вклада в работу КУР-9 Комитет принял заявление по устойчивому развитию энергетики в региональной перспективе "Еще один шаг на пути к устойчивому энергетическому будущему".
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies can be implemented, and on the future evolution of policy measures on climate change. Тем не менее использованию угля препятствуют экологические проблемы, которые в долгосрочной перспективе могут обернуться последствиями для энергетической безопасности.
The short-term future plan is to change the security card with the security calculator. В краткосрочной перспективе планируется произвести замену идентификационных карточек наборным устройством для ввода кода доступа.
«In the future we would like to embrace all the fields of online moneymaking. «В перспективе, нам бы хотелось уйти от всяческих рамок и преград, чтобы охватить своим вниманием все проявления онлайн-бизнеса.
Thereafter, as the process develops in the future, forthcoming projects would be more institutionally oriented toward the real multi-faceted spirit of the UNCCD. В перспективе новые проекты институционально будут в большей степени ориентированы на фактические многофункциональные положения КБОООН.
We cannot go on thinking of a world in which a few countries are possessors of nuclear weapons for the indefinite future. Мы не можем и далее воспринимать мир таким образом, что в нем в необозримой перспективе будут насчитываться несколько стран - обладателей ядерного оружия.
This will make possible future shipments of up to 60 million tons of coal a year from the Erunakovo district to European Russia and abroad. Это позволит в перспективе вывозить с Ерунаковского района до 60 млн. т угля в год в европейскую часть страны и за рубеж.
We have often been promised dramatic cuts in CO2 emissions far into the future, only to see the promises vanish when we got there. Нам часто обещали значительное сокращение выбросов CO2 в далекой перспективе, но об обещаниях забывали, когда наступало это самое время.
Deal making in the global industrial manufacturing industry is growing strongly and looks set to remain at high levels in both the near and longer term future. Во всем мире наблюдается заметное увеличение количества сделок слияния и поглощения в секторе производства промышленных товаров. Эта тенденция, по-видимому, сохранится как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
It is pointed out that technological constraints are likely to diminish in the future whereas issues of confidentiality and disclosure protection are likely to gain importance. В докладе подчеркивается, что в перспективе технологические ограничения, по-видимому, будут играть все менее значительную роль, а на первый план выйдут вопросы конфиденциальности и обеспечения защиты информации.
The issue was oversubscribed by 30 per cent, reflecting the strong interest of the international financial community and confidence in the country's medium to long-term future. Первоначально намеченная сумма подписки на облигации была превышена на 30 процентов, что свидетельствует о большом интересе, проявляемом международными финансовыми кругами, и их уверенности в будущем страны в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития.