The Mission would seek to institutionalize the cooperation with these actors and ensure continuity of action in the immediate future as well as in the longer term. |
Миссия будет добиваться институционализации сотрудничества с этими субъектами и обеспечивать преемственность деятельности как в ближайшей перспективе, так и в более отдаленном будущем. |
There are currently 4,000 archaeological sites protected by the law, but that number is expected to grow rapidly in the future. |
На сегодня насчитывается около 4000 археологических объектов, взятых на охрану, но в перспективе число их быстро возрастает. |
An analysis of State policy and legislation from the gender perspective gives reason to believe that in the future women will have greater opportunities for realizing their reproductive rights. |
Анализ государственной политики, и законодательных основ с позиций гендерной точки зрения дает основание полагать, что в перспективе у женщин будут больше возможностей для реализации своих репродуктивных прав. |
Her hope for the near future was that technical cooperation in the field of treaty bodies would be made more systematic and sustainable. |
В краткосрочной перспективе стоит задача организовать техническое сотрудничество по вопросам, связанным с деятельностью договорных органов, на более систематической и прочной основе. |
As a consequence, there are likely to be limited public funds available for many countries in the future. |
В результате объем государственного финансирования, которое ближайшей перспективе будет иметься в распоряжении многих стран, будет ограниченным. |
Some Parties were of the view that fossil fuels would continue to play a role in meeting energy needs for the foreseeable future. |
Ряд Сторон придерживаются мнения о том, что ископаемые виды топлива, судя по всему, еще будут играть свою роль в удовлетворении потребностей в энергии в обозримой перспективе. |
At the same time, all the experts consider that European cycling tourist traffic has a high growth potential and provides promising opportunities for the future. |
Кроме того, все эксперты считают, что велосипедный туризм в Европе имеет высокий потенциал развития и в перспективе открывает таким образом большие возможности. |
Furthermore, the experts concluded that in the future the methodology would cover boilers greater than 300 MWth (instead of >500 MWth). |
Кроме того, эксперты пришли к выводу, что в перспективе такую методологию можно будет распространить на котлоагрегаты с мощностью свыше 300 МВтт (вместо > 500 МВтт). |
The educational reform is aimed at large-scale computerization and provision of Internet access to all the country's schools in the future. |
Реформирование в сфере образования предусматривает широкую компьютеризацию и обеспечение доступа к глобальной сети Интернет в перспективе всех учебных заведений страны. |
In the future, those issues will be addressed from a cross-sectoral perspective by being linked to the interrelated fields of enterprise development, trade and investment. |
В будущем эти вопросы будут рассматриваться в межсекторальной перспективе путем увязки с взаимосвязанными областями развития предпринимательства, торговли и инвестирования. |
These would continue to be of paramount importance to the reduction of nuclear weapons and for their eventual elimination, and so also will future negotiations involving the other nuclear-weapon States. |
Они и впредь будут иметь первостепенное значение для сокращения ядерного оружия, а в перспективе, и для его ликвидации, равно как и будущие переговоры с участием других государств, обладающих ядерным оружием. |
It remains to be seen what the outcome of such a discussion will be, especially with a view to the future treatment of this issue. |
И остается лишь посмотреть, каков будет исход такого рода дискуссии, особенно в перспективе будущего разбирательства этой проблемы. |
This would generate significant cost savings and efficiency in the medium term, by increasing the ratio of successful candidates for future language recruitment. |
Это обеспечивает значительную экономию средств и эффективность в среднесрочной перспективе за счет повышения показателя успешной сдачи экзаменов кандидатами для будущего найма в лингвистические службы. |
However, past experience shows little evidence to support these claims; the long-term future of the industry is still sunny. |
Однако исходя из прошлого опыта, находится мало подтверждений поддержки таких заявлений; будущее промышленности в долгосрочной перспективе по-прежнему выглядит безоблачным. |
The further development and support of IGCC offers the prospect of net efficiencies of 56% in the future. |
Дальнейшая разработка и поддержка технологий ВЦГ в перспективе может позволить довести чистый КПД до уровня 56%. |
At present and in the future, training of women staff will focus on upgrading their ideological knowledge and technical skills. |
На данном этапе и в перспективе профессиональное обучение женского персонала будет сконцентрировано на повышении уровня идеологической подготовки и технических знаний. |
UNIDO will consider at some future time to look at investing a certain threshold amount in long term investments, however, for this, practical and formal arrangements have to be made in advance to comply with the Financial Rules and Regulations. |
В перспективе ЮНИДО рассмотрит возможность определенной пороговой суммы в рамках долгосрочного инвестирования, однако для этого необходимо заранее сформировать практические и формальные механизмы обеспечения соответствия "Финансовым правилам и положениям". |
In the future, UNFPA foresees additional co-financing contributions from donor governments that will play a critically important role in supporting global initiatives and inter-agency partnerships advancing maternal health and family planning. |
В перспективе ЮНФПА предвидит поступление от правительств-доноров дополнительных взносов в рамках софинансирования, которые будут играть критически важную роль в поддержке глобальных инициатив и межучрежденческих партнерских соглашений, направленных на содействие охране материнского здоровья и планированию семьи. |
The progressive implementation of policies and programmes to safeguard and protect the rights and well-being of everyone, including the growing population of persons with disabilities, can help create a path to development that is inclusive and sustainable in the future. |
Планомерное осуществление стратегий и программ по обеспечению и защите прав и благополучия каждого человека, включая инвалидов, число которых увеличивается, может задать развитию такое направление, при котором в перспективе оно станет всеохватным и устойчивым. |
The question is whether information meetings can familiarize future applicants, for a permanent residence permit for example, with the basic values of Switzerland and its political and legal system. |
Необходимо выяснить, могут ли информационные собрания, например, в перспективе получения вида на жительство, предварительно ознакомить иностранного гражданина с фундаментальными ценностями Швейцарии, а также с ее политической и правовой системой. |
We believe that the future of the entire region and its people lies in the European perspective and that there is no meaningful alternative to that. |
Мы полагаем, что будущее всего региона и его жителей принадлежит европейской перспективе, и этому нет никакой другой реальной альтернативы. |
It is not seen as a financially sustainable approach in the long run because donor funds cannot be relied on in the indefinite future. |
Такой подход не рассматривается как жизнеспособный с финансовой точки зрения в долгосрочной перспективе, поскольку невозможно полагаться на средства доноров в течение неопределенно долгого времени. |
Looking to the future, new priorities for supporting urban sustainability were identified at both global and domestic levels and opportunities explored for collaboration on legislative initiatives. |
В перспективе на будущее были определены новые приоритеты в области поддержки обеспечения устойчивости городов на глобальном и внутреннем уровнях, а также рассматривались возможности сотрудничества в области законодательных инициатив. |
It was recommended that MSC-E consider the following issues for scientific investigation in the long term in their future workplan: |
Было рекомендовано, чтобы МСЦ-В в своем плане будущей работы рассмотрел нижеследующие вопросы на предмет научного исследования в долгосрочной перспективе: |
The production and trafficking of illegal drugs has become a social problem which harms welfare of the Cambodian youth at present and in the future. |
Производство и сбыт запрещенных наркотических средств стали социальной проблемой, которая грозит благополучию камбоджийской молодежи в настоящее время и в перспективе на будущее. |