| In the long run, the most sustainable basis for a peaceful future is formed by a broadening of the political space. | В долгосрочной перспективе для формирования устойчивой основы мирного будущего потребуется расширение политического пространства. |
| However, he wondered how the situation could be rectified for the future. | Однако, он интересуется, как можно было бы исправить положение в перспективе на будущее. |
| The long-term sustainability of dialogue and national capacity to prevent future conflicts would make continued reliance on outside facilitation unnecessary. | Устойчивость диалога в долгосрочной перспективе и создание национального потенциала для предотвращения конфликтов в будущем устранят необходимость постоянной опоры на внешнюю помощь. |
| That cooperation must continue, with a view to the future decolonization of the African continent's last non-self-governing Territory. | Это сотрудничество должно продолжаться в перспективе будущей деколонизации последней несамоуправляющейся территории Африканского континента. |
| About the future, promise and gain. | О будущем, о перспективе и о выгоде. |
| I think it's reckless to ignore these things, because doing so can jeopardize future long-term returns. | Я считаю безответственным игнорировать эти вещи, ведь подобным образом можно подвергнуть опасности будущие доходы в долгосрочной перспективе. |
| The proposals for future action elaborated below highlight specific issues that need to be addressed in this regard both in the short and long term. | В приведенных ниже предложениях в отношении будущих действий освещены конкретные вопросы, которые необходимо в этой связи решить как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| The visit of the Special Rapporteur took place during this period of uncertainty, when the promise of a democratic future was being challenged by civil unrest. | Поездка Специального докладчика совпала с этим периодом неопределенности, когда перспективе установления демократии угрожают гражданские беспорядки. |
| In relation to financial issues, the Board had been concerned at the lack of available funds to secure the long-term future of the General Fund. | Что касается финансовых вопросов, то Комиссия озабочена отсутствием средств для обеспечения будущего Общего фонда в долгосрочной перспективе. |
| It is advisable to provide information on financing for environmental monitoring systems, the use of modern technology and future prospects. | Рекомендуется предоставить информацию о финансировании системы экологического мониторинга, использованию новых технологий, перспективе дальнейшего развития. |
| It stressed, however, that the future of CMAC should be seen in a broader, national perspective. | Однако в ходе этой оценки было подчеркнуто, что будущее КЦР следует рассматривать в более широкой национальной перспективе. |
| In summary, the medium-term future of countertrade and barter is unclear. | В целом в среднесрочной перспективе будущее встречной торговли и бартера представляется неясным. |
| Fifteen years is a short period to judge their long-term future but they still have their role at short- and medium-term. | 15 лет - это слишком короткий период времени для определения их долгосрочного будущего, однако они по-прежнему играют соответствующую роль в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| The proposed strategic long-term vision statement could provide guidance for the structure and future implementation of the framework. | Предлагаемое заявление о стратегической долгосрочной перспективе может явиться основой для разработки и осуществления таких рамок в будущем. |
| The vertical improvements in the short term should satisfy the needs of near future modelling and mapping work. | Ь) совершенствование "вертикального" слияния в краткосрочной перспективе должно удовлетворить потребность в ожидаемой в ближайшем будущем деятельности по разработке моделей и составлению карт. |
| However, in the medium-to-long term, the current financial crisis represents a serious threat to future food security in Africa. | В то же время в среднесрочной и долгосрочной перспективе нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу для продовольственной безопасности Африки в будущем. |
| This paper is exploring challenges for the future and raises questions about the next priorities for the Convention in the perspective 2010 - 2020. | В этом документе изучаются проблемы на будущее и поднимаются вопросы о следующих приоритетах для Конвенции в перспективе 2010-2020 годов. |
| It also presents long-term risks of contamination of sensitive uses in any future recycling. | Кроме того, в долгосрочной перспективе при повторной рециркуляции будет сохраняться опасность загрязнения изделий, связанных с повышенным риском. |
| The failure to cultivate young people as future HIV leaders is short-sighted, undermining the long-term sustainability of national responses. | Отказ от воспитания будущих лидеров борьбы с ВИЧ представляет собой пример близорукой политики, которая подрывает стабильность национальных мер борьбы в долгосрочной перспективе. |
| The conversion to a rolling project facilitates a long-term perspective aimed at meeting future requirements for technical assistance. | Придание проекту статуса обновляемого способствует удовлетворению в долгосрочной перспективе потребностей в технической помощи, которые могут возникнуть в будущем. |
| That future expectation is to be seen in a long-term perspective, corresponding to the expected future duration of a home ownership. | Такую ожидаемую будущую величину следует анализировать в долгосрочной перспективе из расчета ожидаемого будущего срока владения жильем. |
| There's no telling what it would have done to the future, even the near future. | Нельзя предсказать, какой эффект это имело бы для будущего, даже в краткосрочной перспективе. |
| Such cross-practice initiatives are likely to become more common in the future and may point to future service lines under the practice. | Такие многодисциплинарные инициативы, возможно, в перспективе приобретут более общий характер и смогут определить будущие направления работы в этой области. |
| It might be advisable for the strategic long-term vision statement to contain a more thorough analysis of the expected future requirements of developing countries and define the future role of UNIDO in responding to the new challenges. | Возможно, в текст заявления о стратеги-ческой долгосрочной перспективе следовало бы включить более тщательный анализ предполагаемых будущих потребностей развивающихся стран и определить в нем будущую роль ЮНИДО в решении новых проблем. |
| In the longer term, technologies for carbon capture and storage (CCS) have the potential not only to be an economic and environmentally acceptable route to a low carbon future but also to enable coal to form the basis of a future hydrogen economy. | ЗЗ. В долгосрочной перспективе технологии связывания и хранения углерода (СХУ) могут стать не только экономичным и экологически приемлемым средством продвижения к "низкоуглеродному" будущему, но также создать предпосылки для превращения угля в основу будущей "водородной" экономики. |