| Comparative analyses concerning attributes of the older population in a more distant future. | Сопоставительные анализы характеристик пожилого населения в более отдаленной перспективе. |
| With regard to the future, the Agency's crucial verification role must evolve and expand in many key aspects. | В перспективе решающая роль Агентства в области проверки должна развиваться и расширяться во многих ключевых аспектах. |
| The review and improvement of the two documents in question form an inseparable exercise, at least for the foreseeable future. | Пересмотр и совершенствование указанных двух документов, по крайней мере, в видимой перспективе представляются процессом непрерывным. |
| It does not seem to be realistic to assume that their provisions can be harmonized in the short- and medium-term future. | По всей видимости, нет реальных оснований считать, что их положения могут быть согласованы в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Research on gravitational and physical vacuum properties in the future will be performed in connection with the Newton project. | Исследование свойств гравитации и физического вакуума в перспективе обеспечивается реализацией проекта "Ньютон". |
| All these activities are expected to continue and in some cases intensify over the medium-term future. | Предполагается, что по всем этим направлениям работа будет продолжена, а в некоторых случаях даже активизирована в среднесрочной перспективе. |
| Hence, in the future, long-term mitigation should consist of the removal of mass and cross-section from orbit. | Поэтому в перспективе долгосрочные меры по снижению засоренности должны предусматривать удаление массы и площади сечения с орбиты. |
| In the future, incentives need to be introduced to encourage education, awareness-building and the participation of women in political life. | Принимаются меры для содействия в перспективе образованию, просвещению и участию женщин в политической жизни. |
| In the Special Rapporteur's view, it is neither necessary nor possible to resolve for the future the question of State crimes. | По мнению Специального докладчика, нет необходимости или возможности решить вопрос о преступлениях государств в перспективе. |
| Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. | Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
| The world's energy demand for the foreseeable future requires coal to play a significant role, particularly in electric power generation. | Мировой спрос на энергию в прогнозируемой перспективе требует отвести углю важную роль, особенно в области производства электроэнергии. |
| Security in Afghanistan is not achievable in the immediate future without the geographic extension of the mandate of the International Security Assistance Force. | Безопасность в Афганистане является недостижимой в ближайшей перспективе без географического расширения мандата Международных сил содействия безопасности. |
| Therefore, with a view to the future, sustainable development will be the only way to ensure the prosperity and sustainability of our peoples. | Поэтому в перспективе устойчивое развитие станет единственным способом обеспечить процветание и устойчивостью существования наших народов. |
| Given current trends, Europe's population seems unlikely to follow either of the two scenarios over the mid-term future. | С учетом нынешних тенденций представляется маловероятным, что в среднесрочной перспективе население Европы будет изменяться в соответствии с каким-либо из этих двух сценариев. |
| National ownership and capacity building were needed due to the fact that non-governmental organizations could not guarantee services in the long term future. | В силу того что неправительственные организации не могут гарантировать услуги в долгосрочной перспективе, тут нужна национальная ответственность и наращивание потенциала. |
| Acidification will be of least concern in the future. | Подкисление станет в перспективе вызывающей наименьшую обеспокоенность проблемой. |
| For me, they are two options for the future. | Я считаю, что в перспективе имеются два варианта. |
| This means that certain problems must be tackled in the very near future in order to raise living standards for excluded groups in the population. | В связи с этим необходимо в ближайшей перспективе решить ряд проблем, способствующих повышению жизненных стандартов уязвимых групп населения. |
| However, more could be done in the future. | Однако многое еще можно сделать в перспективе. |
| Development of estimation methods for labour inputs according to national accounts concept is foreseen for the future. | В перспективе запланирована разработка методов оценки учета трудовых затрат в соответствии с концепцией национальных счетов. |
| The present recruitment base gives basis for optimism regarding the ability to reach the target figure in the future. | Нынешние условия набора дают некоторые основания полагать, что в ближайшей перспективе этот целевой показатель будет достигнут. |
| It would cover future developments up to 2020. | В этом плане будут охвачены будущие изменения в перспективе до 2020 года. |
| Looking forward, the MLF also faces some threats to its future success. | В перспективе МФ также сталкивается с определенными рисками для своего будущего успеха. |
| Other actors will aim to provide developing countries with timely and relevant information on their intentions with regard to future cooperation over the medium term. | Другие участники будут стремиться предоставлять развивающимся странам своевременную и актуальную информацию о своих намерениях в отношении будущего сотрудничества в среднесрочной перспективе. |
| Then we'll discuss your future With a little more perspective. | А потом обсудим будущее в ближайшей перспективе. |