Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
It was suggested that there were therefore grounds for very cautious optimism concerning medium-term interest in multilateral trade negotiations, but that future interest was unlikely to be confined to issues in the Doha agenda. В этой связи было высказано мнение о существовании оснований для весьма осторожного оптимизма в отношении интереса к многосторонним торговым переговорам в среднесрочной перспективе, однако в будущем такой интерес вряд ли будет ограничиваться вопросами Дохинской повестки дня.
Report on the longer-term role and proposed future development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy Доклад о роли и предлагаемых направлениях будущего развития Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в более долгосрочной перспективе
In fact, the successful delivery of the workshops and training sessions gave rise to expectations by beneficiaries for the short- and longer-term follow-up and there is a tangible anticipation among the beneficiaries that UNECE would be able to provide technical assistance in the future. Успех проведенных рабочих совещаний и учебных занятий создал у бенефициаров ожидания, касающиеся продолжения этой работы в краткосрочной и более длительной перспективе, и сейчас они явно рассчитывают на то, что ЕЭК ООН сможет оказывать им техническую помощь и в будущем.
However, it was also clear that a long-term, sustainable solution was required for the system to make it as efficient as possible and flexible enough to deal with both fluctuations in reporting, increases in ratifications and possible additions of new instruments in the future. Однако также очевидно, что в долгосрочной перспективе для этой системы необходимо устойчивое решение, с тем чтобы сделать ее как можно более эффективной и достаточно гибкой для решения проблем, связанных с флуктуациями объема представляемых докладов, ростом числа ратификаций и возможным появлением новых соглашений в будущем.
Work is ongoing through the legacy websites project to secure the long-term future of the website, so that the website will be part of the legacy of the Tribunal. Продолжается работа по линии проекта по сохранению веб-страниц наследия, с тем чтобы обеспечить будущее этого веб-сайта в долгосрочной перспективе как части наследия Трибунала после его закрытия.
Second, the current pattern of economic growth is unsustainable in the medium- and long term, and current trends of resource depletion and ecosystem degradation are likely to accelerate in the future with population growth, rising living standards and structural transformation. Во-вторых, нынешняя модель экономического роста не устойчива в средне- и долгосрочной перспективе, а текущие тенденции истощения ресурсов и деградации экосистем могут в будущем ускориться по мере роста численности населения, повышения уровня жизни и структурных преобразований.
Where the TEM Master Plan was concerned, he recalled that it defined a strategy for the implementation of TEM Project objectives in terms of the updated and prioritized road transport infrastructure needs of the TEM member countries and covered future developments up to 2020. В связи с Генеральным планом ТЕА он напомнил, что в нем определена стратегия достижения целей Проекта ТЕА в виде иерархической системы обновленных приоритетов с учетом потребностей стран-членов в автодорожной инфраструктуре и что этот План охватывает будущие изменения в перспективе до 2020 года.
It will focus on elements that represent over the long term threats or opportunities and that are likely to have an irreversible and profound influence - one way or the other - on the future of Haitians. Она сосредоточит свое внимание на элементах, которые представляют угрозу или открывают новые возможности в долгосрочной перспективе и которые могут иметь необратимый и глубокий эффект в том или ином смысле для будущего гаитян.
The seminars and lectures organized in recent years in Geneva in the margins of the Conference have already provided a useful opportunity for us to pool our ideas regarding future negotiations. Семинары и конференции, которые организовывались в последние годы в Женеве в контексте Конференции по разоружению, уже позволили начать полезные размышления в перспективе будущих
However, to achieve development for all of humanity, we need to go beyond the mere logic of the market and competition and embrace a logic of cooperation and justice in terms of a common future. Однако, чтобы достичь развития для всего человечества, нам нужно выйти за рамки простой логики рыночной конкуренции и принять логику сотрудничества и справедливости в перспективе общего будущего.
While some people living in the south-east - both Kurds and Turks - did have literacy problems, the Government had taken steps to promote the spoken language, including programmes to teach Kurdish and possibly other languages in the future. Поскольку некоторые жители юго-восточных районов - как курды, так и турки - действительно имеют проблемы с грамотностью, правительством были приняты меры по содействию изучению разговорного языка, включая программы по изучению курдского, а в перспективе, возможно, и других языков.
Mr. THORNBERRY felt that, in the future, the Committee could establish a working group that would consider the situation in countries that were not submitting their reports in a timely manner. Г-н ТОРНБЕРРИ, считает, что в перспективе Комитет мог бы учредить рабочую группу, которая рассматривала бы положение в странах, своевременно не представляющих свои доклады.
Stable growth of incomes of the population is also expected in the future, which will overtake the general dynamics of the development of the country for the purpose of expansion of internal demand. Стабильный рост доходов населения предусмотрен и в перспективе, именно он будет опережать общую динамику развития страны с целью расширения внутреннего спроса.
The YJ-18 is deployed aboard the Type 052D destroyer and will equip the future Type 055 destroyer. YJ-18 размещается на эсминцах типа 052D и в перспективе на эсминцах типа 055.
Fourth, there is increasing concern among the consumers of the OECD countries, likely to be followed in the medium-term future by consumers elsewhere, about the impact on the environment and on human health of methods of production of commodities, especially food commodities. В-четвертых, среди потребителей стран ОЭСР растет озабоченность, которую, вполне вероятно, в среднесрочной перспективе могут разделить и потребители в других странах, относительно воздействия на окружающую среду и здоровье человека методов производства сырьевых товаров, в особенности продовольствия.
Looking to the future, restraint in budgeting is a habit we must develop, for it will be essential both to the United Nations and to the entire United Nations system. В перспективе мы считаем, что следует вырабатывать привычку удерживать бюджет на определенном уровне; это будет иметь исключительно важное значение как для Организации Объединенных Наций, так и для ее системы в целом.
Besides, no matter how unlikely it may now seem that new external shocks will occur in the short term, we cannot discount the possibility that they may occur at some point in the more distant future. Кроме того, сколь бы невероятной ни казалась в настоящее время возможность новых внешних потрясений в ближайшем будущем, нельзя сбрасывать со счетов вероятность того, что они могут произойти на каком-то этапе в более отдаленной перспективе.
Funding priority is targeted to building the capacity of governmental and non-governmental organizations to take part in the formulation of the convention on the rights and dignity of persons with disability and its future implementation. Финансовые средства при этом в основном направляются на укрепление потенциала государственных и негосударственных организаций в плане участия в разработке конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, а в перспективе и ее осуществления.
The meeting, the first to be held since the advent of the reform era in Indonesia, was an occasion for a lively and open discussion on a diverse range of issues of major importance for the present and the immediate future of East Timor. Эта встреча, которая явилась первой встречей в этом процессе после начала эпохи реформ в Индонезии, обеспечила возможность для проведения живой и открытой дискуссии по широкому спектру вопросов, имеющих важнейшее значение для Восточного Тимора на данном этапе и в ближайшей перспективе.
In the longer term, the programme has improved local technological and research capacity, which could enable it in the future to assist developing countries struggling with the HIV/AIDS pandemic, in particular countries in Africa. В долгосрочной перспективе программа позволяет усилить местный технологический и исследовательский потенциал, что, возможно, позволит в будущем помогать развивающимся странам бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа, в частности в странах Африки.
The purpose of this plan was to create an industrial powerhouse capable of resisting Japan in the short run, and to create a centre for future Chinese industrial development for the long run. Этот план предусматривал создание промышленного центра, способного, в краткосрочной перспективе, противостоять Японии, а в долгосрочной, стать генератором китайского промышленного развития.
In his report he analyzed network's experience of recent years in details, and drew particular attention to the aspects that affect network's future and its objectives in the near-term outlook. В своем докладе он подробно проанализировал опыт сети за последние годы, а также обратил особое внимание на аспекты, которые влияют на будущее сети и ее цели в ближайшей перспективе.
Abu Dhabi has most of the expectations of future short and medium term, most investors who invest in Saudi Arabia and Qatar, through the vision of her as particularly planned Real Estate, in addition to its political stability. Абу-Даби имеет большинство ожиданиях будущей краткосрочной и среднесрочной перспективе большинство инвесторов, которые вкладывают деньги в Саудовскую Аравию и Катар, через видение ее как особенно запланированных недвижимости, в дополнение к политической стабильности.
In the national dialogue, we rely on the presence, which greatly enhances the validity of the process, of representatives of the Presidents of Central America, a region that can envision its future only in the larger prospect of integration and unity with Nicaragua. В ходе национального диалога, который значительно повышает законность процесса, мы полагаемся на присутствие представителей президентов Центральной Америки, региона, который видит свое будущее лишь при перспективе интеграции и единства с Никарагуа.
Leading themes include ecosystems approaches, long-term sustainability, the preservation of future options and policies that account for indirect (mainly ecological) and intrinsic values; К главным темам для обсуждения относятся подходы к регулированию экосистем, устойчивость в долгосрочной перспективе, сохранение будущих альтернатив и политика, учитывающая косвенные (главным образом экологические) и прямые блага;