Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Future - Перспективе"

Примеры: Future - Перспективе
States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма.
The Conference noted that the focus of short-term future action over two years should be to undertake a comprehensive road inventory and on that basis formulate a road transportation master plan for the next five to ten years. Участники Конференции отметили, что в краткосрочной перспективе, в течение ближайших двух лет, основные усилия должны быть направлены на проведение комплексной инвентаризации дорог и разработку на основе ее результатов генерального плана развития дорожной сети на предстоящие 5 - 10 лет.
The LEG will further enhance the LDC portal, which serves as the main information hub for LDCs on NAPAs, and the LDC work programme and will also in the future provide information and support for the NAP process. ГЭН будет и далее расширять возможности портала для НРС, который служит основным каналом для получения НРС информации о НПДА и программе работы в интересах НРС, а в перспективе позволит получать информацию о процессе НПА и будет оказывать ему поддержку.
Introducing the contributions that PCGIAP has made towards the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management (UN-GGIM) and the subsequent establishment of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management, he stressed the close cooperation and being harmonized with UN-GGIM in its future perspective. Рассказывая о вкладе ПКИСАТР в реализацию Инициативы Организации Объединенных Наций в области управления глобальной геопространственной информацией (ООН-УГГИ) и последующее создание Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией, он подчеркнул тесное сотрудничество и согласование деятельности с ООН-УГГИ в перспективе.
In the future, significant measures will be taken to enable rural women to participate fully in development activities. These measures will include: В перспективе, для того чтобы сельские женщины имели возможность в полной мере участвовать в процессе развития, необходимо принять важные меры, включая:
He also raised the question of whether the goal was to agree on a model for the short term or on a model suited to future changes in the chemicals and wastes sectors. Он также хотел бы узнать, состоит ли цель в том, чтобы утвердить модель, которая будет действовать в кратковременной перспективе, или же согласовать модель, которая будет соответствовать тем изменениям, которые будут происходить в секторах химических веществ и отходов в будущем.
Malaysia is of the view that such arrangements regarding the nuclear fuel cycle would be beneficial to developing countries in the long term, especially in cases where those countries would need to eventually embark on a nuclear power programme to help meet future energy demands. Малайзия считает, что такие договоренности в отношении ядерного топливного цикла существенно помогут развивающимся странам в долгосрочной перспективе, особенно в случаях, когда эти страны в конечном итоге начнут разработку собственных ядерных программ для удовлетворения будущих потребностей в энергоресурсах.
The Advisory Committee notes that the proposed budget for UNLB is based on the longer-term perspective on the role and future development of UNLB and provides for expanded activities of the Base during the financial period 2009/10. Консультативный комитет отмечает, что в основу предлагаемого бюджета БСООН положено видение роли и направлений будущего развития Базы в более долгосрочной перспективе и что бюджет предусматривает расширение деятельности Базы в 2009/10 финансовом году.
For the longer term, Rotterdam Convention Parties may wish to lay the groundwork for a future GEF Council decision establishing GEF as a financial mechanism of the Convention under a sound chemicals management focal area. В перспективе Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают заложить основу для последующего принятия Советом ФГОС решения о наделении ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции, придав рациональному регулированию химических веществ статус тематической области.
Without ensuring the future viability and development of the project, especially in the current tight financial situation, there is a risk that the system may be too complicated and expensive to be sustained in the long term. Без обеспечения дальнейшей жизнеспособности и развития этого проекта, особенно в нынешних сложных финансовых условиях, может возникнуть опасность того, что система может оказаться слишком сложной и дорогостоящей для сохранения в долгосрочной перспективе.
While the current and future political contexts in the country are important long-term success factors for the mission, the most important and urgent consideration is the protection of civilians and the creation of a secure environment throughout the country. Хотя нынешние и будущие политические условия в стране являются важными факторами для успеха миссии в долгосрочной перспективе, наиболее важными и неотложными задачами являются защита гражданского населения и создание безопасной обстановки на всей территории страны.
In the midst of all this turmoil and uncertainty about the future, it is clear that many children are affected by global risks in a way that jeopardizes their lives and well-being in the short term, and undermines their potential and development in the longer term. В условиях всей этой неразберихи и неопределенности в отношении будущего очевидно, что многие дети страдают от общемировых факторов риска, которые угрожают их жизни и благополучию в краткосрочной перспективе, подрывают их потенциал и развитие в долгосрочной перспективе.
In order to make the Organization more accountable, efficient and sustainable, the Committee had to discuss items with important implications for the future of the United Nations, such as accountability and the Organization's long-term accommodation needs. Для того чтобы сделать работу Организации Объединенных Наций более подотчетной, эффективной и последовательной, Комитет должен заняться вопросами, имеющими важные последствия для будущего Организации Объединенных Наций, такими, как подотчетность и потребности в помещениях в долгосрочной перспективе.
While current and future demographic dynamics imply that population stabilization is a long-term goal, relatively small changes in population growth today can have a dramatic impact on long-term population size (see figure). Хотя нынешняя и будущая динамика населения свидетельствуют о том, что стабилизация его численности является долгосрочной целью, относительно незначительные перемены в темпах прироста населения сегодня могут оказать огромное воздействие на его численность в долгосрочной перспективе (см. диаграмму).
In a long-term perspective, depending on the future development of the activities under the Convention and its Executive Body, the closer cooperation and integration might lead to the regrouping of the effects-oriented activities under fewer subsidiary bodies. В долгосрочной перспективе, в зависимости от будущего развития деятельности в рамках Конвенции и ее Исполнительного органа, более тесное сотрудничество и интеграция могут привести к перегруппировке ориентированных воздействий видов деятельности в рамках меньшего количества вспомогательных органов.
The evolution of security issues in the Asia-Pacific region will be crucial not just for the States of the region themselves, but also for the future of international security from a global perspective. Эволюция вопросов безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе будет иметь решающее значение не только для государств самого этого региона, но и для будущего международной безопасности в глобальной перспективе.
The implementation of a framework convention and its potential future protocols could therefore constitute the follow-up to the Vienna and London processes, if its preparation starts now, though parallel implementation of the processes should be considered as a feasible option also in the longer run. Поэтому осуществление рамочной конвенции и ее потенциальных будущих протоколов может стать продолжением Венского и Лондонского процессов, если ее подготовку начать сейчас, хотя параллельное осуществление этих процессов следует рассматривать в качестве реальности и в более долгосрочной перспективе.
The Committee agreed that the working paper provided a good basis for further consideration of a topic of great relevance to the future work of the Committee and expressed its appreciation to the Chairman for his efforts in addressing the broader perspective of the work of the Committee. Комитет решил, что этот рабочий документ служит хорошей основой для дальнейшего рассмотрения темы, имеющей важное значение для будущей работы Комитета, и выразил признательность Председателю за приложенные им усилия по рассмотрению работы Комитета в более широкой перспективе.
Furthermore, in view of the unpredictable future funding of UNDP, it may be necessary to consider whether it is prudent to continue to expand the UNDP support infrastructure in a way that may not be sustainable in the long run if general resources continue to decline. Кроме того, с учетом непредсказуемого финансирования ПРООН в будущем может оказаться необходимым рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли продолжать расширять инфраструктуру ПРООН по поддержке программ в том направлении, которое может оказаться тупиковым в долгосрочной перспективе, если объем общих ресурсов будет продолжать сокращаться.
The programme also includes a review of threats and opportunities for the rail network in the medium to long term and the development of some scenarios against which to assess the robustness of future options for the rail network and services. Кроме того, программа включает анализ существующих угроз и возможностей развития железнодорожной сети в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также разработку ряда сценариев для оценки эффективности будущих вариантов развития железнодорожной сети и услуг в этом секторе.
The JISC is of the view that this two-track approach to JI is not sustainable for the future and is hindering the success of the overall JI mechanism in a number of ways: КНСО считает, что такой двойной подход к СО в перспективе является неустойчивым и затрудняет успешное функционирование механизма СО в целом ряде областей:
The Chair visited Burundi from 31 October to 5 November to discuss further with the Government of Burundi the content and mechanisms of the new form of engagement, as well as Burundi's future exit from the agenda of the Commission. Председатель находился в Бурунди с 31 октября до 5 ноября для продолжения обсуждения с правительством Бурунди содержания и механизмов этой новой формы взаимодействия, а также снятия в перспективе вопроса о Бурунди с повестки дня Комиссии.
Future developments will include the addition of access by subject. В перспективе предполагается предоставить возможность доступа к информации по конкретным темам.
Future activities of the Trade Point Programme will continue to pursue the goal of reducing UNCTAD's involvement in the Programme. В перспективе деятельность в рамках Программы центров по вопросам торговли будет по-прежнему нацелена на сокращение участия ЮНКТАД в Программе.
Future expansion of the programme will include development of indicators to monitor gender mainstreaming in all outputs, and expansion of competencies through skills development in gender analysis and monitoring. Расширение этой программы в перспективе будет включать разработку показателей для наблюдения за внедрением гендерного подхода во все мероприятия и повышение уровня компетентности путем развития навыков гендерного анализа и наблюдения.