Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода До конца

Примеры в контексте "Fully - До конца"

Примеры: Fully - До конца
The Committee expresses concern that sections 3 and 15 of the Constitution do not fully respond to the requirements of article 1 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что статьи 3 и 15 Конституции не до конца отвечают требованиям статьи 1 Конвенции.
Domestic violence had been a somewhat neglected topic in the early 1990s, but no longer; the Government was fully aware of the seriousness and scale of the problem. В начале 90х годов насилию в семье уделялось недостаточное внимание; теперь картина изменилась: правительство до конца осознает всю серьезность и масштабность этой проблемы.
The author's son claims that it was during the interrogation that he fully realized his mother's situation, although he had not spoken to her since she left the country. Сын автора утверждает, что только во время допроса он до конца понял положение своей матери, хотя и не разговаривал с ней после того, как она покинула страну.
In order to be fully effective, the National Commission for Women needed to have well-defined functions and responsibilities, adequate resources, and the capacity to coordinate and monitor gender mainstreaming. Для того чтобы быть до конца эффективной Национальной комиссии по положению женщин необходимо обладать четко сформулированными полномочиями и обязанностями, достаточными ресурсами и способностью координировать и контролировать деятельность по обеспечению учета гендерного фактора.
Enormous effort was expended by them - something not fully understood by current EU members - to accomplish their domestic transformations and so adapt themselves to the incredibly extensive acquis of the Union. Ими были предприняты громадные усилия - что не до конца понимают нынешние члены Евросоюза - для того чтобы завершить свое превращение и приспособиться к невероятно обширным правилам (acquis) Союза.
While these aspects do not pose significant risks while satisfactory progress is achieved, they could give rise to problems if not fully addressed by the end of the financial period. Хотя эти аспекты не сопряжены со значительным риском в случае достижения удовлетворительного прогресса, они могут привести к возникновению проблем, если им не будет уделено всестороннего внимания до конца финансового периода.
A thorough review should be completed to ensure that the Organization's policy on HIV/AIDS is fully implemented, and additional measures should be implemented, where needed, by the end of 2002. До конца 2002 года следует завершить углубленный обзор для обеспечения всестороннего осуществления политики Организации в области ВИЧ/СПИДа, а также обеспечить, при необходимости, принятие дополнительных мер.
Although its timetable has not been fully met, sub-plans for the disengagement of forces in each area were prepared, but they could not be finalized because the JMC and MONUC lack the resources required to carry out verification of the information given by each party. Хотя сроки его осуществления соблюдаются не полностью, для разъединения сил в различных районах были подготовлены вспомогательные планы, однако до конца их выполнить не удается ввиду недостатка у СВК и МООНДРК ресурсов, необходимых для проверки представляемой каждой из сторон информации.
A lack of research means that the magnitude of the problem, its impacts and the cost and effectiveness of intervention are not fully understood, particularly in low- and middle-income countries. Отсутствие исследований означает, что масштаб этой проблемы, ее последствия и затраты, связанные с принятием соответствующих мер, и эффективность этих мер, до конца не осознаны, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов.
In the view of the Committee, the Constitution and the laws adopted in Botswana do not seem to respond fully to the requirements of the Convention. По мнению Комитета, принятые в Ботсване Конституция и законы, как представляется, не до конца отвечают требованиям Конвенции.
There are persistent complaints from ethnic minorities that criminal incidents against them are not fully investigated or prosecuted in comparison with crimes against the majority community. От представителей этнических меньшинств регулярно поступают жалобы на то, что совершаемые против них преступления до конца не расследуются и преступники в полной мере не преследуются по сравнению с преступлениями, совершаемыми против представителей большинства.
The data had not yet been fully processed, so it was not possible to say how many people had declared Roma to be their secondary ethnic group. Данные этой переписи еще не до конца обработаны, в силу чего отсутствует возможность указать точно число лиц, которые заявили рома своей второй этнической группой.
The Group remained committed to the establishment of a fully functional system of justice by January 2009, as envisaged by the General Assembly, and it supported the Secretary-General's proposals regarding transitional measures to help clear the backlog in the current system. Группа по-прежнему преследует цель создать работающую в полную силу систему отправления правосудия к январю 2009 года, как предусмотрено Генеральной Ассамблеей, и поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся переходных мер, призванных помочь текущей системе довести до конца накопившиеся дела.
While calling for the legalization of parties and the information media, the UTO has not fully honoured all the commitments it made on military questions, which also goes against the provisions of the General Agreement. Требуя легализации партий и средств массовой информации, ОТО в свою очередь не до конца выполнила обязательства по военному блоку вопросов, что также идет вразрез с положениями Общего соглашения.
The question of the financing of this project has not been fully resolved. This is aggravating a number of practical problems pertaining to the making of the comparisons and CES countries' participation in them. Вопрос о финансировании этого проекта не решен до конца, что затрудняет решение ряда практических проблем, связанных с проведением сопоставления, и участие стран СНГ в этих сопоставлениях.
The heavy consequences of the crisis, which posed a serious threat to the stability and security of the Balkans and more widely in Europe, have not been fully overcome. Тяжелые последствия кризиса, который был серьезной угрозой стабильности и безопасности на Балканах и в других регионах Европы, еще не до конца преодолены.
As all four courtrooms of the Tribunal will be fully occupied until the end of this year, this trial is scheduled to resume on 14 January 2008. Поскольку все четыре зала судебных заседаний Трибунала будут полностью задействованы до конца нынешнего года, разбирательство этого дела запланировано к возобновлению на 14 января 2008 года.
Even if we fully implement all our International Conference on Population and Development (ICPD) +5 commitments, we will not have completed our task if we do not strengthen our capacity and our resolve to address these linkages. Даже при условии полного выполнения всех обязательств, взятых нами на пятилетний период после Международной конференции по народонаселению и развитию, мы не доведем эту задачу до конца, если не укрепим свой потенциал и решимость рассматривать эти увязки.
Like the rest of the international community, however, we are still very concerned about the pace of and inconsistencies in the implementation of the Agreement, in particular key provisions which have never been fully implemented. Однако, как и остальная часть международного сообщества, мы все еще очень обеспокоены медлительностью и непоследовательностью в осуществлении Соглашения, особенно ключевых положений, которые так до конца и не реализованы.
Self-determination would not, however, be fully achieved if the aspirations of more than two million people living in the remaining Non-Self-Governing Territories were not satisfied before the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Между тем, нельзя говорить о полном успехе, если чаяния более чем 2 миллионов человек, проживающих в территориях, которые по-прежнему остаются несамоуправляющимися, не удастся реализовать до конца второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
In addition, the Department does not have a fully developed information management strategy, and its existing capacity is used to address the ad hoc requirements of its services and divisions. Кроме того, Департамент не располагает до конца разработанной стратегией информационного обеспечения, а имеющийся у него потенциал используется для удовлетворения особых потребностей служб и отделов Департамента.
It recommended that Colombia work to prevent and fully prosecute extrajudicial killings, forced disappearances and forced displacements, and supported efforts to strengthen the national plan for the search for missing persons. Они рекомендовали Колумбии принять меры по предотвращению внесудебных казней, насильственных исчезновений и насильственного перемещения и доводить до конца судебное преследование таких актов и поддержали усилия по укреплению национального плана работы по поиску пропавших лиц.
But it is the intention of the Cayman Islands Government that this revision of the prison rules, to make them fully consistent with the relevant human rights instruments and legislation, should be completed by the end of 2002. Вместе с тем правительство Каймановых островов стремится к тому, чтобы указанный пересмотр тюремных правил, имеющий целью обеспечить их полную совместимость с соответствующими договорами и законодательством в области прав человека, был осуществлен до конца 2002 года.
In some cases, the information was too brief to allow delegations to comprehend fully the implications of the projects or programmes for the future collaboration between UNICEF and its partners. В некоторых случаях представляемая информация носит слишком ограниченный характер, что не позволяет членам делегаций до конца уяснить себе последствия проектов или программ для сотрудничества ЮНИСЕФ и его партнеров в будущем.
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation, which had never been fully convinced of the need for draft article 22, wished to withdraw its proposal. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация, которая никогда до конца не была убеждена в необходимости проекта статьи 22, хотела бы снять свое предложение.