Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода До конца

Примеры в контексте "Fully - До конца"

Примеры: Fully - До конца
I do. I believe that that is an emotion you are not fully capable of understanding. Верю, что ты преисполнен чувствами, которые сам до конца не понимаешь.
Girls with experience in child-headed households should be involved in research and planning to better articulate the experiences and perspectives that have yet to be fully examined. Девочки с опытом жизни в возглавляемых детьми домохозяйствах должны привлекаться к исследованиям и планированию, чтобы с их помощью более предметно обобщать опыт и подходы, которые еще до конца не проанализированы.
Well Kay, to be perfectly honest... this was an act of nature and we'll never fully understand it. Ну, Кей, по правде говоря это природное явление, и нам не понять его до конца.
Lily, as you know, I don't have my escort situation fully ironed out yet, so... Эм, Лили, эм, как вы знаете, я еще не до конца прояснила свою ситуацию с сопровождающим, так что...
When it comes, it comes fully and to the end. Когда она наступит, она наступит полностью и до конца.
This has not yet been fully achieved. Это задание пока еще до конца не выполнено;
Resistance to change is said to be strong and decision-makers allegedly still do not fully understand why they should interfere in what they consider to be the private affairs of families. По сообщениям, усилия по изменению существующего положения наталкиваются на значительное противодействие и, как утверждается, ответственные лица не до конца понимают, почему они должны вмешиваться в то, что они считают частным делом семей.
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца.
Schenck retired in 1957 and shortly afterward suffered a stroke, from which he never fully recovered. Ушёл на пенсию в 1957 году и вскоре после перенёс инсульт, от которого до конца так и не оправился.
Therefore, the mechanism behind MPTP as it relates to Parkinson's disease is not fully understood. Таким образом, механизм действия МФТП и как он относится к болезни Паркинсона до конца не изучен.
Its eyes do not fully open until 3 months after birth, but the chances of the cub reaching adulthood are slim. Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
But I have to admit... I can never fully understand what it is like to do the things you do. Но я должна признать... что я никогда не смогу до конца понять, каково это, делать вещи, которые ты делаешь.
Listen, I don't care if you don't fully recover. Послушай, то, что ты можешь до конца не вылечиться, меня не пугает.
Moreover, the role of Chaplina in the management of "Rosbalt" is not fully clear: most commonly they call her "project manager". При этом роль Чаплиной в руководстве "Росбалтом" до конца не ясна: чаще всего ее называют "руководителем проекта".
We know you didn't get him fully recruited, but you got pretty far along. Мы знаем, мы не до конца его завербовали, но вы весьма в этом продвинулись.
She still doesn't fully understand how I said or did all those things. Она до сих пор не до конца понимает как я сказал все то, что сказал.
In that context, it considered that the Committee on Contributions had not fully carried out its mandate under resolution 48/223. В этом контексте, по мнению его делегации, Комитет по взносам не до конца выполнил свой мандат, данный ему в резолюцией 48/223.
Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. Оба процесса могут происходить, вероятно, даже одновременно, поэтому не до конца ясно, какие факторы определяют характер реакции в данных обстоятельствах.
At this juncture, we wish to highlight only certain limited issues which we feel were not fully considered by Working Group IV in its deliberations. На данном этапе мы хотели бы обратить внимание лишь на несколько отдельных вопросов, которые, по нашему мнению, не были до конца изучены Рабочей группой IV в ходе ее работы.
(United Kingdom) said he had not fully understood all the questions asked at the previous meeting by Mr. Solari Yrigoyen. Г-н СТИЛ (Великобритания) говорит, что ему не до конца понятны все вопросы, заданные на предыдущем заседании г-ном Солари Иригойеном.
Of course, Syria still believes in a "Greater Syria" and never fully accepted Lebanon's sovereignty. Конечно, Сирия по-прежнему верна идее «Великой Сирии» и так и не смирилась до конца с суверенитетом Ливана.
Third, transition as currently conceived is not easily sustainable, as the multitude of operational and support costs associated with development projects have not been fully assessed. В-третьих, обеспечить устойчивость переходного процесса, как он сейчас мыслится, не так просто, так как еще не до конца определен уровень различных оперативно-функциональных расходов, связанных с проектами в области развития.
This arrangement should be fully effective by the end of the present interim secretariat arrangements, that is from 1 January 1996. Данное организационное устройство должно полностью вступить в силу до конца срока действия существующих договоренностей, касающихся функционирования временного секретариата, т.е. с 1 января 1996 года.
To be able to play its catalytic role fully, Habitat intends to strengthen its funding base and make any necessary organizational adjustments before the end of 1997. Для того чтобы в полной мере выполнить свою стимулирующую роль, Хабитат намеревается укрепить свою финансовую базу и осуществить все необходимые организационные корректировки до конца 1997 года.
Plantation forests will provide for some demands, albeit at social and environmental costs and benefits not yet fully reckoned. Лесонасаждения позволят частично удовлетворить этот спрос, хотя до сих пор не до конца понятно, с какими социальными и экологическими издержками и преимуществами это будет сопряжено.