Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода До конца

Примеры в контексте "Fully - До конца"

Примеры: Fully - До конца
The Government was fully prepared to carry out its strategy to deploy 80 per cent of the Operation by the end of this year instead of the end of March 2009. Правительство полностью готово к осуществлению своей стратегии по развертыванию операции на 80 процентов до конца нынешнего года вместо конца марта 2009 года.
When ongoing work has finished, before the end of the year, Iceland will fully comply with commitments under the key multilateral non-proliferation treaties and, at present, no action beyond this is foreseen. После того как до конца текущего года будет завершена проводимая работа, Исландия обеспечит полное соблюдение своих обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения, и в настоящее время в этой области не планируется принятие каких-либо дополнительных мер.
Commitments on Official Development Assistance targets, as contained in the Brussels Programme of Action have not been fully implemented; обязательства по целевым заданиям в области официальной помощи в целях развития, содержащиеся в Брюссельской программе действий, еще до конца не выполнены;
In order to facilitate reliable data collection, a nationwide programme had been launched in 2003 to ensure the systematic recording of all such cases; it was expected to be fully operational by the end of 2005. В целях облегчения сбора надежных данных в 2003 году была начата общенациональная программа, призванная обеспечить систематическую регистрацию всех дел подобного рода; предполагается, что она начнет полномасштабное функционирование до конца 2005 года.
Concerns were expressed about the use of such terms as "UN-Water" and "UN-Energy" and that they had not yet been fully defined. Была выражена озабоченность по поводу использования таких терминов, как «ООН-водные ресурсы» и «ООН-энергоресурсы», поскольку значение их до конца не определено.
This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход.
The search for new methods of financing development objectives must not cause one to lose sight of the existing mechanisms and agreements which had not been fully exploited. В ходе поисков новых источников финансирования в целях развития нельзя упускать из виду существующие механизмы и соглашения, возможности которых не были до конца исчерпаны.
The Advisory Committee expressed its view that the request by the Assembly for a study of the pension scheme for the members of ICJ had not been fully addressed. Консультативный комитет высказал мнение о том, что просьба Ассамблеи о проведении исследования по пенсионному плану для членов Международного Суда рассмотрена не до конца.
By its resolution 961 (1994), the Council extended the mandate of ONUSAL, albeit at much reduced strength, for one final period until 30 April 1995 to ensure that the incomplete undertakings in the Salvadoran peace process are fully implemented. В своей резолюции 961 (1994) Совет продлил мандат МНООНС, хотя и значительно меньшей численности, на один заключительный период до 30 апреля 1995 года, с тем чтобы обеспечить полное выполнение участниками сальвадорского мирного процесса не до конца выполненных обязательств.
International preventive diplomacy and efforts in the area of national political reconciliation will not be fully successful so long as the flows of illicit arms and of illicit drugs support each other. Международная превентивная дипломатия и усилия в области национального политического согласия не будут до конца успешными до тех пор, пока незаконные поставки оружия и потоки незаконного оборота наркотических средств не перестанут подпитывать друг друга.
The bad news is that not all the lessons have been fully taken in, either by the Security Council or by the Secretariat. Отрицательный момент состоит в том, что ни Совет Безопасности, ни Секретариат так до конца и не усвоили все эти уроки.
The Astures were subdued by the Romans but were never fully conquered, and their tribal way of life changed very little. Астуры были побеждены римлянами, но так и не были до конца завоёваны, и их племенной уклад жизни мало изменился.
The wind farm is expected to begin commissioning in the second half of 2018 and be fully operational by the end of 2019. Предполагается, что паруса будут установлены в первой половине 2018 года и протестированы до конца 2019 года.
The Special Rapporteur is also concerned about continued reports of harassment, including one case of severe beating, of union representatives, and expects that law enforcement and judicial officials will fully investigate and resolve these cases. Специальный докладчик озабочен также в связи с постоянными сообщениями о преследованиях, включая один случай жестокого избиения, представителей профсоюзов и надеется, что сотрудники правоохранительных и судебных органов должным образом расследуют эти дела и доведут их до конца.
I don't fully understand it, but I'm going to trust that you know what you're doing. Я не понимаю это до конца, но я собираюсь поверить, что ты знаешь, что делаешь.
This is because the different world that emerged when the cold war ceased is still a world not fully understood. Это объясняется тем, что иной мир, народившийся после окончания "холодной войны", - это по-прежнему до конца не понятый мир.
Good progress has been made on this project, which it is hoped will be fully operational before the end of the year, so that official documents of the Tribunal will be readily available in electronic form. В работе над этим проектом достигнут значительный прогресс, и эта система, как ожидается, станет в полной мере функционирующей до конца этого года, благодаря чему официальные документы Трибунала можно будет легко получить в электронной форме.
Over 80 CST advisers have been recruited out of a total of 120 foreseen for a fully operational system at the end of 1994. Из общего числа в 120 консультантов ГПС, которые потребуются до конца 1994 года для введения этой системы в действие в полном объеме, в настоящее время набрано свыше 80 таких консультантов.
The inability of countries to address fully the long-run structural problems mentioned above with macroeconomic policies and labour-market institutions that had served well earlier during a period of rapid growth partly underlies the current focus on the issue. Неспособность стран до конца решить упомянутые выше долгосрочные структурные проблемы с помощью макроэкономической политики и институтов рынка труда, которые были эффективными раньше, в период быстрого экономического роста, служит частичным объяснением того повышенного внимания, которое уделяется в настоящее время этому вопросу.
Based upon the reaction of States, it is a matter of regret to us to see that Member States have yet fully to recognize the negative and destructive role which the availability of illegal arms and their transfer to conflicting groups in troubled zones can play. Судя по реакции государств, с сожалением можно сказать, что государства-члены все еще не до конца осознали ту отрицательную и разрушительную роль, которую могут сыграть наличие незаконного оружия и его поставки конфликтующим группам в напряженные зоны.
There was general consensus that the 14 projects approved in June 1993, plus the HIV/AIDS project (currently under formulation) responded fully to the mandate outlined in Governing Council decision 93/21 and should be carried through to completion. Был достигнут общий консенсус относительно того, что 14 утвержденных в июне 1993 года проектов плюс проект по борьбе с ВИЧ/СПИДом (который в настоящее время находится в стадии разработки) полностью отвечают мандату, определенному в решении 93/21 Совета управляющих, и должны быть реализованы до конца.
The representative of India said that his delegation was still not fully convinced that an adequate case had been made for the establishment of a separate permanent forum. Представитель Индии заявил, что его делегация все же до конца не уверена, что были представлены достаточные основания для создания отдельного постоянного форума.
Most recently, the General Assembly called upon the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to develop before the end of the year 2000 a constructive programme of work for the Territories under their administration. Совсем недавно Генеральная Ассамблея призвала управляющие державы к всестороннему сотрудничеству со Специальным комитетом, с тем чтобы разработать до конца 2000 года конструктивную программу работы для территорий под их управлением.
The performance required by JSS 12-61 includes achieving a mean fully developed deceleration of at least 5.8 m/s2 or coming to a stop prior to the equivalent braking distance. Согласно требованиям стандарта JSS 12-61 к эффективности торможения, среднее значение предельного замедления должно составлять не менее 5,8 м/с2 либо мотоцикл должен остановиться до конца эквивалентного тормозного пути.
While the original goal was to promote political integration through economic unity, the former goal has not yet been fully realized while progress in the latter area has made more significant strides. Хотя первоначально поставленная цель заключалась в содействии политической интеграции через экономическое единство, первая цель еще до конца не реализована, однако во второй области достигнуты более значительные успехи.